efictionefiction
efictionefiction
efictionefictionefictionefiction
eFiction
Switch Skins

Navigation


Sfoglia per


Contenuti


Recently Added
The Lady Winchester chronicles di Egle Nc17
Miei cari lettori e mie preziose lettrici, una voce a me vicina mi ha sussurrato...

Bound Skerry (by Frayach) di ludovica94 Nc17
Harry ha un segreto nascosto nella più remota delle isole Shetland

Sending letters to someone who doesn't exist di ludovica94 Pg15
Nell'estate del suo sesto anno, Harry potter riceve una lettera da un mittente...

Auror Blues di DracoMalfoy Nc17
 La storia inizia così: Draco è in una losca stanza d’albergo...

Madam Puddifoot's (di amstarsll ) di DracoMalfoy Nc17
Draco lancia una sfida e Harry la accetta

Everyone gets their own di Messalina Nc17
A quale punto della storia, quando precisamente aveva reso Draco così...

Magic London's sweetheart di Egle Nc17
“Non sai che cosa ho appena saputo.”Draco roteò gli occhi...

In a time lapse di Egle Nc17
“Ehi Sirius, ho trovato un cervellone. Scommetto che il nostro amico qui...

Mille Splendidi soli per mille oscuri mondi di Messalina Nc17
"L’incipit di quell’opera gli tornava in mente proprio adesso...

Come una fenice di Eevaa Nc17
Dopo dieci anni di reclusione nella prigione di Azkaban, il due ottobre duemilaotto...



Story of the Moment
Piedi scalzi di Chu Pg13
La finestra è aperta. [Per Miki_TR ♥]


Aderiamo



Adsense


Se vuoi lasciare un commento, fai il accedi oppure registrati.
Di: Lyrael (Firmato) - Data: 08/03/2009 01:12 - A: Tea for Ghosts

Non dovrei leggere storie del genere, non in questo periodo, credo. Ma sembra lo facciano apposta a saltarmi davanti agli occhi.

Di: tinachan (Firmato) - Data: 22/06/2006 12:28 - A: Tea for Ghosts

No, non ne sono sicura, ma credo che al 99% sia Non Ne conosco la fine. Perchè "Non conosco la Fine" In francese tradotto sarebbe "Je ne connais pas la fin", e quindi quel "en" in più mi pare che sia "ne" in italiano... Ecco, il dizionario mi dà ragione! Credo che sarebbe di uso partitivo, no? Ecco... "NE=(uso part.) EN "Avete amici a Roma?" "No, non - abbiamo." In cui il trattino sta a indicare EN.^^

Risposta dell’autore: Grazie modifico la frase nel commento! ^.^

Di: vahly (Firmato) - Data: 17/06/2006 19:32 - A: Tea for Ghosts

... non ho parole, davvero. Stupenda, come le altre due, ma di una tristezza infinita, che ti lascia il vuoto dentro.



Risposta dell’autore: Sicuramente la mia preferita nel trittico per la dolcezza deigarrini e delle parole di Harry ma infinitamente triste nella sua quotidianità, come se il tempo per Harry si fosse fermato..

Di: tinachan (Firmato) - Data: 16/06/2006 16:08 - A: Tea for Ghosts

Una domanda. Ma "Je n'en connais pas la fin" non significa "Io non NE conosco la fine"?

Risposta dell’autore: Ops..io non conosco il francese, la traduzione del testo era contenuta nella storia originale in inglese e io quindi l'ho tradotta da lì ^.^ se mi assicuri che la traduzione corretta è "Io non ne conosco la fine" vado immediatamente a correggere l'errore. Grazie mille!

Di: vale (Firmato) - Data: 06/06/2006 21:36 - A: Tea for Ghosts

Tesoro, è stupenda. Assolutamente meravigliosa, come la tua traduzione. Come ti ho già detto tra una lacrima e un fazzolettino è in assoluto la mia preferita, perchè per quanto sia straziante mi lascia ogni volta che la leggo una sensazione di pace, come se le cose, in fondo, fossero andate come dovevano e tutto abbia trovato, alla fine, il proprio posto... Davvero stupenda, come tutta la trilogia... grazie mille per avercela tradotta, e adesso... due mesi di cose allegre, mi raccomando! Un bacione e attenta... ho in serbo due o tre cosine che tengo in caso di vendetta!!!! ;-P

Risposta dell’autore: Lo so che ne hai per vendicarti e temo dopo aver letto '52 seconds' così cercherò di attenermi a cose allegre o particolarmente cruente da far dimenticare la tristezza ^.^ !!! E se questa traduzione è deliziosa come sempre il merito è anche tuo! E di lacrime ne ho versate anch'io..però dopo tutte le nostre discussioni sono convinta anch'io che Harry abbia trovato nel suo tram tram, nei suoi calzini spaiati e nei suoi gattini una sorta di tranquilla esistenza. Tante grazie vale, alla prossima!

Di: Nuel (Firmato) - Data: 06/06/2006 13:23 - A: Tea for Ghosts

E' meravigliosa! Non c'è altro da dire!

Ho adorato la frase in cui dice che i due gattini sono come dei calzini miagolanti!!!!

Dolcissima e malinconica!

Complimenti!!!!!



Risposta dell’autore: Oh sì è la mia preferita senza alcun dubbio! Tra gatti che ricordano Draco e calzini spaiati Harry mi fa una tenerezza assoluta! Grazie ma i complimenti sono tutti per Zahra, è davvero bravissima

Di: Lori (Firmato) - Data: 05/06/2006 19:41 - A: Tea for Ghosts

Tanto perchè non te lo dimentichi, io ti odio, te e quelle altre tre. E sappi che mi vendicherò molto presto *evil Lori*
Specificato questo, delle tre questa è quella che mi è piaciuta di più. Specie la parte dei gatti. E la traduzione è molto buona. Adesso per piacere fai la brava e traduci qualcosa di allegro, ok?

Risposta dell’autore: Promesso, promesso! Qualcosa di dolce e romantico..e so che ti vendicherai crudelmente, lo so benissimo, sigh! E' anche la mia preferita e i gatti sono meravigliosi!

Di: LauraDumb (Firmato) - Data: 05/06/2006 17:08 - A: Tea for Ghosts

Ah, questa donna l'adoro...l'adoro, sul serio! Ha un tocco di una raffinatezza in tutte le cose che è incredibile... Decisamente, sta scalando la china poco popolata delle mie autrici preferite... Anche se piango, e sto male, e soffro, e mi si appannano gli occhiali...

Risposta dell’autore: Allora immagino sarai feliccissima della prossima traduzione..che tra l'altro si lega con una delle tue! Io ADORO letteralmente Zahra!

Di: Belial (Firmato) - Data: 05/06/2006 14:43 - A: Tea for Ghosts

Questa è seriamente dolorosa......un senso di smarrimento davvero notevolmente opprimente....ah, il mio povero cuore...infranto da queste storie troppo belle e tristi...mi viene da piangere...comunque meravigliosa...

Un bacio



Risposta dell’autore: Mi piace quello che hai scritto..soprattutto riguardo al senso di smarrimento..pensosia la storia più bella tra quelle del trittico, più intensa e dolce! Vedrai..come Zahra spezza il cuore sa ricostruirlo!

Di: tinachan (Firmato) - Data: 05/06/2006 14:29 - A: Tea for Ghosts

Ahehm, dopo qualche minuto sono riuscita a riconnettere il cervello e i neuroni.

MA QUANTO E' SADICA ZAHRA?????

Cioè, una può tranquillamente andare a suicidarsi, sai?

Dopo quest'insieme di parole perversamente gelide, fredde e tristi mi sento in vena di suicidio. è_é Ohibò, anche solo il titolo di questo trittico mi fa piangere, mi fa piangere... Je n'en connais pas la fin... (immagina un nasino rosso e un fazzoletto)

Dio, per favore, Erika, non desidero leggere altre storie così splendidamente crudeli. Per favore, ne va della mia sanità mentale, che è già in bilico.

... Solo fanfiction dolci e melassose, va bene? Romantiche e tenere, dolci, da diabete... Ho bisogno di zucchero, ecco... 



Risposta dell’autore: Promesso promesso..la prossima trilogia è dolce e ironica, davvero..quindi soffiamo quel nasino rosso e asciughiamo tutte le lacrime..la malinconica poesia di Zahra si trasformerà nella travolgente ironia romantica di un'autrice geniale..vedrai!

Se vuoi lasciare un commento, fai il accedi oppure registrati.
Skin designed by Sally Anderson
Google
 

 

DISCLAIMER: © di NocturneAlley.org. Nocturne Alley è online dal 29/02/2004. Tutto il materiale che troverete su questo sito, tranne dove indicato diversamente, è opera dell’amministrazione. Le Fan Art e le Fan Fiction, così come le traduzioni, appartengono ai rispettivi autori e traduttori.

Creative Commons License
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.

Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie.
Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright.
ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale.
Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori.
La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA).
Gli avatar appartengono a PotterPuff.



Termini di Servizio | Regole