efictionefiction
efictionefiction
efictionefictionefictionefiction
eFiction
Switch Skins

Navigation


Sfoglia per


Contenuti


Recently Added
In a time lapse di Egle Nc17
“Ehi Sirius, ho trovato un cervellone. Scommetto che il nostro amico qui...

Auror Blues di DracoMalfoy Nc17
 La storia inizia così: Draco è in una losca stanza d’albergo...

Mille Splendidi soli per mille oscuri mondi di Messalina Nc17
"L’incipit di quell’opera gli tornava in mente proprio adesso...

Everyone gets their own di Messalina Nc17
A quale punto della storia, quando precisamente aveva reso Draco così...

Come una fenice di Eevaa Nc17
Dopo dieci anni di reclusione nella prigione di Azkaban, il due ottobre duemilaotto...

Weasley Is Our King (di amstarsll) di DracoMalfoy Pg15
 Una sfida inaspettata all'ottavo anno di Hogwarts svela la tensione latente...

Oblivion di Jenevieve R
La guerra è appena finita, Voldemort è stato sconfitto, Tonks...

My Fair Gentleman di Egle Nc17
Draco adorava far colazione alla caffetteria del Ministero. Il tavolo all’angolo...

Why did you leave me? di bellasgirlfriend Pg
Hermione è distrutta. Il suo amore è scomparso e lei non sa come...

Chased di Egle Nc17
Pericolosa era l’aggettivo che Harry avrebbe usato per descrivere Millicent...



Story of the Moment
Unforgotten (by Amanuensis) di dawnraptor R
il tempo non guarisce proprio tutte le ferite. E il passato, spesso, ritorna...


Aderiamo



Adsense


Se vuoi lasciare un commento, fai il accedi oppure registrati.
Di: EvelineSnape (Firmato) - Data: 07/12/2010 16:28 - A: Prologo

Uh! Voglio giocare anch'io. Per me è Severus perchè: 1) su questo sito non sono ammesse per regolamento storie etero (quindi escludo LE serpeverde) e 2) perchè la categoria della storia è Harry/Severus. :D Ho provato anche a sbirciare l'originale, ma non parlo francese, quindi non c'ho capito una parola.

Grazie per averla tradotta, è molto carina. E complimenti per la pazienza che hai dimostrato traducendo una storia così lunga.



Risposta dell’autore:

Ahahahah, ma non vale barare dicendo che le regole del sito non prevedono coppie etero... e poi chi ti dice che Harry ceda al corteggiamento epistolare?!? ^^

Mannaggia alle lettrici sveglie, ok, vedo che escludete le donnine, ma Hogwarts è pieno di serpeverde; nei prossimi capitoli ne saprete di più, promesso.

Sò che il francese è meno comune dell'inglese, per questo ho scelto di tradurre una storia da questa lingua, sapevo che avrei fatto qualcosa di più utile. La storia è lunga, ma ho appena finito la trasposizione ultimo capitolo, quindi è ufficiale, verrà postata tutta in tempi rapidissimi.

Buona lettura

Di: duedicoppe (Firmato) - Data: 06/12/2010 11:43 - A: 5) Anche il Serpente ha un cuore

Rifuggio dal zardare ipotesi (cit.) ma so perché nessuno pensa a Millicent... è che non sembra proprio tipo da rose bianche e fogli dal bordo dorato! Dico io, già da bimbetta si dava alle risse...



Risposta dell’autore:

Verissimo, ma in realtà vedrei ben poche persone da rose bianche bordate d'oro... tu no?!?

Beh, sia chi sia, ma io ne sarei rimasta conquistata ;)

Di: nuvoletta (Firmato) - Data: 04/12/2010 21:59 - A: 4) Una lettera misteriosa

per me è draco :)



Risposta dell’autore:

Segnato Draco per te ^^

Di: calcifer (Firmato) - Data: 02/12/2010 12:33 - A: 4) Una lettera misteriosa

Mmh... chi può mai essere il misterioso mittente?

Secondo me... Draco.

Severus sarebbe scontato, in realtà anche Draco infatti mi veniva da dire Blaise però... chissà, magari l'autrice neppure ci pensa a Blaise (al contrario di meXD)

La storia è interessante, anche se un pochino lenta per i miei gusti! Voglio una svoltaaaaaaaa *grida disperata*

Severus deve saltare addosso ad Harry, punto!

Chissà se, sempre se è un altro a scrivere, Sev si ingelosisce e finalmente decide di agire!



Risposta dell’autore:

Eh eh eh, la svolta la voglion tutti, ma in questa fic Harry è meno imbecille del solito (addirittura scrive poesie...) e Severus è piuttosto attento, senza tralasciare il suo sarcasmo. Le cose sono un pochino più ragionate quindi, mannaggia a loro ^^

Allora, per te devo segnare Draco o Blaise? Pensaci bene perchè hai una sola possibilità (è bello vedere che nessuno pensa mai a Pansy o Millicent...)

Di: simo29 (Firmato) - Data: 01/12/2010 23:32 - A: 4) Una lettera misteriosa

che bello aggiorni prestissimo. dirò una cosa scontata ma voglio credere che sia Piton il misterioso serpeverde. notando la sofferenza di Harry cerca di stargli vicino in qualche modo. spero di aver indovinato principalmente perchè non vorrei che fosse una trappola di Voldemort per avvicinarsi ad Harry.



Risposta dell’autore:

Si, aggiorno presto, la storia è completa e anche con la traduzione oramai ho pressochè finito; non ha senso aspettare. Non sono una scrittrice nè una traduttrice rinomata, poche persone capitano da queste parti e ancora meno perdono tre minuti per lasciare un commento, quindi preferisco che trovino una storia avviata, in modo da potercisi perdere dentro, e sognare un pochino magari, prima di tornare alla realtà e attendere i fatidici aggiornamenti. Forse così si porranno qualche domanda, o mi diranno di una loro emozione, chissà ^^

Li capisco, anche io ho fatto così per molto tempo, sarà un anno ormai che commento più o meno regolarmente ciò che leggo, e da lettrice... beh, odio aspettare ;) Molte persone neanche prendono in considerazione le storie non complete.

Tornando a noi non svelerò se hai indovinato o meno, mi limito a segnare SEVERUS per te :D

Continua a seguire e scoprirai se hai ragione :)

Di: Nenya86 (Firmato) - Data: 28/11/2010 21:44 - A: Prologo

Ciao! Sono anch'io una "francesista" come te, e ho trovato molto interessante la tua traduzione... capisco le paranoie tipiche di questo lavoro, ma devo dire che alla fine la tua resa della poesia non era niente male ^__^ (soprattutto se consideriamo che la poesia nella maggior parte dei casi è intraducibile!). Secondo me non dovresti preoccuparti troppo di "creare un falso", perché una traduzione non è mai l'originale ma, come dice Eco, è un "dire quasi la stessa cosa". Hai fatto benissimo a consultarti con l'autrice per avere qualche indicazione sulle sfumature di significato, che comunque prevalgono tutte. Non so se avrei avuto il tuo stesso coraggio nell'affrontare un testo poetico per la mia prima traduzione! ^__^

Un solo "appunto", anzi due:

Nel testo ci sono alcuni leggeri calchi dal francese. In generale l'italiano è corretto e i vari messaggi sono resi fedelmente, ma in qualche punto la lingua è un po' meno "fluida". Se rispetti il senso del messaggio, puoi concederti tranquillamente qualche piccola riformulazione in più, in modo da rendere la traduzione più italiana e naturale, evitando anche le ripetizioni (che in inglese e francese sono molto più accettate rispetto all'italiano).

Nel titolo della fic mancano una S e una O (QuelqueS mots et pOurtant), ma questo è solo un piccolo errore di battitura (con cui ho una certa familiarità...nel senso che le mie traduzioni ne sono sempre piene XD)

Detto questo, direi che il tuo esordio come traduttrice è molto positivo! Continua così! ^__^



Risposta dell’autore:

Grazie dell'incoraggiamento, mi è servito!!!

Son consapevole di esser rimasta molto legata al costrutto francese, specie perchè erano i primi capitoli e andavo un pò in "punta di piedi". Ora mi trovo a 3 capitoli dalla fine e sono un pò più sciolta nel tradurre, anche perchè a lungo andare le ripetizioni francesi risultano un pò pesanti. Un grosso scoglio in questo, per me, lo rappresentano gli epiteti che utilizza per Harry. Un altro problema che mi ha inizialmente rallentato è stato l'uso del VOI francese rispetto al LEI italiano. Ancora adesso ogni tanto devo fermarmi a riflettere per non confondermi. ^^

Le poesie sono intraducibili, concordo con te, ma l'idea di un Harry più profondo, meno grezzo se mi passi il termine, mi piaceva, e così ho voluto provare. Per il titolo correggo al volo, ho scritto talmente tante volte quella frase cercando di capire come si postasse la storia la prima volta, che alla fine non la leggevo neanche più :P

Grazie ancora dei consigli, aggiornerò presto

Di: loto (Firmato) - Data: 28/11/2010 08:51 - A: Prologo

Nel mentre mi sono presa il tempo di leggere il capitolo, è un peccato che non sappia il francese perchè se no saprei darti anche un commento sulla traduzione ma così mi posso spingere fino ad un certo punto, la storia sembra promettere bene...ma non ho capito una cosa in che anno è ambientata? Ti spiego il perchè qui Harry dice che Severus teneva a Lily e mi pare fosse solo al sesto anno che lo scopre...ma allo stesso tempo parla della morte di Sirius, quindi non capisco è in un ipotetico settimo anno che è ambientata o altro? Lo so sono una piaga sociale, ma sai è meglio chiarire queste cose XD

Mi piace la poesia, fa capire i seintimenti di Harry, cmq il capitolo è solo un introduzione quindi per ora mi fermo qui...saprò dirti meglio al prossimo post!!

Ciao ciao

Ps se hai dei dubbi su come tradurre a volte chiedere all'autrice originale è un bene (mi riferisco al fatto che hai scritto che non sapevi come tradurre la poesia), a me piace quello che è venuto fuori ma se hai altri dubbi chiedi a lei!!! XD ok ora la smetto ciao ciaoooo



Risposta dell’autore:

Non sei una piaga sociale, affatto, anzi sei preziosa per chi -come me- si affaccia adesso nel mondo delle traduzioni.

Allora, l'anno è spiegato nell'introduzione, Sirius è morto da due anni quindi siamo in un ipotetico settimo anno scolastico, spero di averti chiarito il dubbio. ^^

Il mio dubbio di traduzione è stato fugato nel momento che ho scritto all'autrice che avrei preferito mantenere la fedeltà alle sue scelte formali e lessicali anzichè il suo intento lirico, anche perchè io non ho le sue stesse doti poetiche e quindi avrei creato un "falso" che non sarebbe corrisposto comunque all'originale. Paranoie da traduttrice, lo sò, ma cerco di essere pignola anche io, tanto che anche nelle frasi normali cerco di mantenere il più possibile il costrutto originale.

La cosa che forse cambierò -ma ci sto ancora pensando- sono gli epiteti che lei utilizza... Piton varia un pò di più (Maestro di Pozioni, ex mangiamorte, Signore dei sotterranei, l'uomo in nero...) ma Harri è solo "il giovane" o "il sopravvissuto", e alla lunga stanca un pò anche me che la sto traducendo. Valuterò, magari puoi consigliarmi anche su questo.

Grazie :)

Di: loto (Firmato) - Data: 27/11/2010 18:50 - A: Prologo

Forse sono un po pignola ma mi manca il link alla storia orginale...mentre invece ci andrebbe messo....



Risposta dell’autore:

Hai ragione, sto postando la storia sia qui che su EFP, e nel cambio di interfaccia ho perso di vista il link, GRAZIE MILLE DI AVERMELO FATTO NOTARE!!! :D

La storia non è mia e non ne rivendico alcun merito, e se ci saranno commenti li girerò prontamente all'autrice originale.

Grazie ancora ^^

Di: kymanu (Firmato) - Data: 26/11/2010 17:59 - A: Prologo

Ciao! Volevo solo dire che non ci sono le note del capitolo! Prima di leggere una longfic devo sapere se verrà terminata! Se mi affeziono e mi ci attacco, ci rimango troppo male se viene interrotta e abbandonata... mi è già successo per questo lo dico! Bye!!! Kymanu!!!



Risposta dell’autore:

Hai ragione, sto cercando ancora di capire come funziona ^^

 

Allora, questa è una traduzione, pertanto la storia è completa; saranno 21 capitoli mi pare e la mia traduzione è pressochè terminata, quindi stai serena, non solo verrà completata, ma non ci saranno tempi biblici da aspettare. Se tutto va come deve conto di aggiornare piuttosto rapidamente, grazie del suggerimento comunque, cercherò di porre rimedio

Se vuoi lasciare un commento, fai il accedi oppure registrati.
Skin designed by Sally Anderson
Google
 

 

DISCLAIMER: © di NocturneAlley.org. Nocturne Alley è online dal 29/02/2004. Tutto il materiale che troverete su questo sito, tranne dove indicato diversamente, è opera dell’amministrazione. Le Fan Art e le Fan Fiction, così come le traduzioni, appartengono ai rispettivi autori e traduttori.

Creative Commons License
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.

Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie.
Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright.
ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale.
Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori.
La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA).
Gli avatar appartengono a PotterPuff.



Termini di Servizio | Regole