efictionefiction
efictionefiction
efictionefictionefictionefiction
eFiction
Switch Skins

Navigation


Sfoglia per


Contenuti


Recently Added
Everyone gets their own di Messalina Nc17
A quale punto della storia, quando precisamente aveva reso Draco così...

Magic London's sweetheart di Egle Nc17
“Non sai che cosa ho appena saputo.”Draco roteò gli occhi...

Auror Blues di DracoMalfoy Nc17
 La storia inizia così: Draco è in una losca stanza d’albergo...

In a time lapse di Egle Nc17
“Ehi Sirius, ho trovato un cervellone. Scommetto che il nostro amico qui...

Mille Splendidi soli per mille oscuri mondi di Messalina Nc17
"L’incipit di quell’opera gli tornava in mente proprio adesso...

Come una fenice di Eevaa Nc17
Dopo dieci anni di reclusione nella prigione di Azkaban, il due ottobre duemilaotto...

Weasley Is Our King (di amstarsll) di DracoMalfoy Pg15
 Una sfida inaspettata all'ottavo anno di Hogwarts svela la tensione latente...

Oblivion di Jenevieve R
La guerra è appena finita, Voldemort è stato sconfitto, Tonks...

My Fair Gentleman di Egle Nc17
Draco adorava far colazione alla caffetteria del Ministero. Il tavolo all’angolo...

Why did you leave me? di bellasgirlfriend Pg
Hermione è distrutta. Il suo amore è scomparso e lei non sa come...



Story of the Moment
La perfezione di titania77 Pg13
Nella notte, improvvisamente, un uomo si rende conto di cosa significa condividere...


Aderiamo



Adsense


Se vuoi lasciare un commento, fai il accedi oppure registrati.
Di: LadyCraven (Firmato) - Data: 20/07/2016 17:05 - A: Capitolo 1

Questa storia è straordinaria. La fragilità e la tristezza di Draco sono descritte benissimo, in ogni riga si legge il suo desiderio di essere normale, di non dover più soffrire... poi l'incontro con Harry e anche lui ha le sue difficoltà ed è stato come leggere di due solitudini, due fragilità che finalmente trovano l'altra parte che può farle tornare "intere, perfette". Complimenti sia per la storia sia per la traduzione, la aggiungerò sicuramente alle mie letture preferite.

Di: S_h_a_e_L (Firmato) - Data: 07/04/2014 10:24 - A: Capitolo 1

Bellissima.... davvero Bellissima. 

 

E' profonda e riesce a parlare d'amore in un contesto diverso dal solito.

Non sentono il bisogno di approfondire i motivi o il passato l'uno dell'altro, si cercano, si trovano e si scelgono quasi senza muoversi.

 

Bellissima. Grazie per questa bella traduzione.  

Di: nye (Firmato) - Data: 27/12/2013 21:56 - A: Capitolo 1

Che storia strana... davvero complicata e con un epilogo tutto particolare ma molto bella.
Da una chiara lezione sull'amore e quello che uno può aspettarsi dall'altro, quello che si apprezza e quello che c'è e se anche a tutti fa ribrezzo tu ami comunque.

E' uan bella storia ma decisamente complicata.

Complimenti, la traduzione non dev'essere stata per neinte facile! 



Risposta dell’autore:

Ciao nye!

Hai ragione, la traduzione non è stata facile, ma la storia mi è sempre piaciuta così tanto che poterci lavorare è stato un piacere; poterci riflette sopra, ponderare sulle soluzioni più adatte, è stato come prolungare il godimento!

Grazie mille!

poldina 

Di: Lyrael (Firmato) - Data: 30/12/2012 23:17 - A: Capitolo 1

Questa storia è davvero una meraviglia ed è come se, nella traduzione, si sentisse il rispetto e l'incanto che deve averti provocato leggerla, amarla, renderla in una lingua diversa e regalarcela.

E' una di quelle storie che magari leggi e poi devi metabolizzare, ma dopo un po', ogni tanto, ci torni sopra, perché ne vale sempre la pena.

La strana malattia di Draco somiglia sicuramente agli attacchi epilettici, ma sembra essere quasi diversa ogni volta, pur se con tratti comuni ad ogni attacco. Ogni volta è però non solo un attacco al suo corpo, ma anche al suo animo, finché lui, quasi, non si arrende. O finché non decide che oramai non ha più nulla da perdere, con Harry. O finché non si rende conto che Harry non è come gli altri.

Ci sono punti in questa storia di una bellezza triste come la vita di Draco, o dolce come la caparbietà di Harry. Ci sono anche frasi scolpite nella roccia, e devo dire che questa è in assoluto quella che mi ha colpito di più: "Non ricordava quanto fosse brutto essere soli fino a ora, ora che non lo è più." Pura, semplice, lapidaria verità.

Adoro anche lo stile, e la tua notevole resa in italiano, con descrizioni quasi maniacali ma mai, mai inutili o sovrabbondanti di fronzoli. Insomma, ogni cosa qui ci sta, eccome.

Che dire ancora? Credo che un grazie sia più che doveroso, pur se non sufficiente, per l'impegno che hai messo in questa ennesima avventura. Ly.



Risposta dell’autore:

Ciao cara Lyrael!

Ti chiedo umilmente scusa per il ritardo, avevo proprio dimenticato di controllare qui!

Sono un po' senza parole, perché me le hai tolte tu: hai ragione, questa è tra le mie top 5, dire che la amo non è un'esagerazione.

Sono commossa dal fatto che ti abbia ispirato questa analisi così bella, e sono anche grata e sollevata di essere riuscita, con l'immenso aiuto di Alias, a rendere giustizia a questa storia che mi è così cara.

Se ti piace lo stile di RurouniHime, resta connessa perché ho un'altra sua breve fic in lavorazione.

Grazie sinceramente, quindi. 

poldina 

Di: pibi (Firmato) - Data: 26/12/2012 10:52 - A: Capitolo 1

Triste, sì, ma molto bella. Deve essere stata ben difficile d tradurre. Complimenti!

Risposta dell’autore:

Non ne hai idea. Ci sono letteralmente mesi di lavoro dietro, ma per Harry e Draco questo e altro.

Però, dai, non è tanto triste. Finisce bene!

A presto!

poldina 

Di: puff (Firmato) - Data: 26/12/2012 03:50 - A: Capitolo 1

è bellissima, emozionante e toccante come poche. <3

le crisi epilettiche sono descritte molto bene, è tutta scritta bene. meravigliosa!



Risposta dell’autore:

Grazie mille. "Emozionante e toccante", non potrei volere di più.

E sappi che è stato mooolto difficile rendere la "scrittura epilettica", come la chiama Alias, quindi sono felice che ti sembra sia scritta bene!

A presto,

poldina 

Di: kendra26 (Firmato) - Data: 26/12/2012 00:23 - A: Capitolo 1

Perchè fai questo? Perchè trovi questa cose e le traduci? Ho dovuto leggere questa storia in due tempi, il giorno di natale si leggono spezzate, è così, troppe persone che fanno cose.

e ti aspetti davvero che qualcuno commenti? Così, per rovinarla con delle parole finite? No, non commento niente di questa storia, non posso, è troppo reale, troppo sensibile. 

Sai che sensazione ho? Come quando ti tocchi la pelle screpolata, o dopo un tatuaggio, o quella delle gambe mentre ti formicola. Quel tipo di sensibilità fastidiosa. Così descriverei le conseguenze di questa storia su di me.

tu sei pericolosa, vai via. Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris? Nescio, sed fieri sentio et excrucior.

M.

Risposta dell’autore:

Perché preferisco soffrire insieme a Draco, conoscendo le sue paure e insicurezze e sofferenze, e poi gioire insieme a lui nello scoprire che sono infondate, o non necessarie, e che non deve viverle da solo, piuttosto che non sapere nulla di tutto questo. E' il rischio che si corre con l'angst. E io lo adoro.

Per ora me ne vado, ma tornerò, sappilo. Con Bond, si intende.

Grazie davvero, non credevo che potesse colpire così tanto.

poldina 

 

Di: Cax (Firmato) - Data: 25/12/2012 02:30 - A: Capitolo 1

É un piccolo capolavoro, di una dolcezza e complessità infinite.

Tutto il mondo della storia, la cura con cui é trattata e spiegata la malattia, l'attenzione per i particolari e la caratterizzazione dei personaggi hanno reso questa fanfic un meraviglioso regalo di Natale. 

Mi sono davvero innamorata di questo Harry e ancor di piú della debolezza e forza insieme di questo Draco.  

Ti ringrazio davvero per avercela proposta e fatta apprezzare. Come sempre trovo la tua traduzione molto buona e curata, grazie grazie :-) 



Risposta dell’autore:

Sono felice che tu l'abbia apprezzata, volevo davvero che fosse un bel regalo di Natale.

Per quanto riguarda i personaggi, sono classicamente RurouniHime:  ognuno ha i propri problemi, ma si danno forza a vicenda e ne vengono fuori insieme, per la gioia di tutti!

Grazie per i bei complimenti, e scusa il ritardo nella ritardo nella risposta, tra le feste e il lutto per la morte di Arthur Pendragon, non è stato facile...

A presto!

poldina 

Di: lalla (Firmato) - Data: 24/12/2012 21:55 - A: Capitolo 1

Grazie per la traduzione. Mi hai fatto passare un bel pomeriggio. La storia è davvero bella e malinconica. Grazie.

Risposta dell’autore:

Ciao e grazie a te per aver letto e commentato. Malinconica sì, ma con un lieto fine, no? La storia non mi piacerebbe così tanto se non lo avesse...

A presto!

poldina 

Di: donnarosa (Firmato) - Data: 24/12/2012 15:47 - A: Capitolo 1

Ho appena finito di leggere questa storia. Sono stata attirata dal titolo e beh, da te (sto seguendo anche Bond, che non ho ancora avuto il tempo e la dedizione di commentare, shame on me), della serie "buona traduttrice non mente".
Complimenti. A te, per la traduzione (ho sbirciato l'originale, è stata tradotta stupendamente e sei riuscita a mantenere le sfumature dialcune parole quasi del tutto intraducibili) e all'autrice originale, che ha scritto un capolavoro in modo egregio.

Questa storia l'ho amata da subito, fin dal titolo e non mi ha deluso neanche per un solo istante. La trama è tessuta perfettamente, non fa una piega e ci sta alla perfezione, anche come temi trattati (insomma, neanche io credo che uno che torna in vita dopo essere morto proprio bene non stia); ancora mi sfugge il motivo del perché Draco abbia questi attacchi e cosa sia questa cosa (che mi ricorda un po' quello che sente Dexter nel libro di Lindsay).
Davvero, è semplicemente stupenda, penso che la rileggerò a breve e per un bel po' di tempo.

Le sensazioni che ti suscita e ti fa provare sono strabilianti, ti sembra di essere lì, di vedere e capire cosa Draco stia provando in quei momenti. La madre di Draco sebbene compaia pochissimo, è meravigliosa e semplicemente mamma, così come io me la sono sempre immaginata nei libri; Harry è impagabile ed è anche lui esattamente come io me lo sono sempre immaginata (tranne l'orecchino), forte e solido fuori e una persona normale e fragile dentro, ma non fragile in senso cattivo, ma nel senso di umano. E mi piace, mi piace, mi piace. Da impazzire. Tutto!

Davvero compliementi, questa storia è un capolavoro.
Anche dal punto di vista stilistico e grammaticale è immacolata (uhm, forse solo una vista qui, quando dice incoraggia bacia più profondi, ma è svista probabilmente da battitura.
Ah! Le cose che mi hanno riempito il cuore -oltre alla storia-? Il congiuntivo usato correttamente, la è maiuscola accentata correttamente e gli accenti gravi e acuti sulle parole ambigue! No davvero, non sto scherzando, leggo di quelle cosa da far accapponare la pelle e che procurano male fisico a vederle..

Ancora complimenti e grazie per averla tradotta.

Guenda



Risposta dell’autore:

Ciao! Anzitutto grazie per avermi dato fiducia solo sul nome, e poi grazie per i complimenti. Forse l'hai già fatto, ma ti consiglio di leggere anche l'altra fic della stessa autrice "The Business of Saving Souls", che a mio parere è un capolavoro ancora migliore.

La cosa sono semplicemente attacchi epilettici, e credo che si tratti di una semplice epilessia molto Babbana, causata però da un qualche incantesimo lanciato da Voldemort. Draco ne parla poco, ma la descrive come "side effect", un effetto collaterale provocato da qualcosa di cui Voldemort è responsabile.

L'orecchino è stato argomento di discussione anche tra me e Alias, la mia beta, alla quale è dovuta l'immacolatezza dal punto di vista stilistico e grammaticale. E' una purista cagacazzi, che ci vuoi fare?? E non le piacciono gli orecchini alla Vendola...

Grazie ancora, e a presto, spero.

 poldina 

Se vuoi lasciare un commento, fai il accedi oppure registrati.
Skin designed by Sally Anderson
Google
 

 

DISCLAIMER: © di NocturneAlley.org. Nocturne Alley è online dal 29/02/2004. Tutto il materiale che troverete su questo sito, tranne dove indicato diversamente, è opera dell’amministrazione. Le Fan Art e le Fan Fiction, così come le traduzioni, appartengono ai rispettivi autori e traduttori.

Creative Commons License
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.

Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie.
Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright.
ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale.
Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori.
La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA).
Gli avatar appartengono a PotterPuff.



Termini di Servizio | Regole