efictionefiction
efictionefiction
efictionefictionefictionefiction
eFiction
Switch Skins

Navigation


Sfoglia per


Contenuti


Recently Added
Everyone gets their own di Messalina Nc17
A quale punto della storia, quando precisamente aveva reso Draco così...

Magic London's sweetheart di Egle Nc17
“Non sai che cosa ho appena saputo.”Draco roteò gli occhi...

Auror Blues di DracoMalfoy Nc17
 La storia inizia così: Draco è in una losca stanza d’albergo...

In a time lapse di Egle Nc17
“Ehi Sirius, ho trovato un cervellone. Scommetto che il nostro amico qui...

Mille Splendidi soli per mille oscuri mondi di Messalina Nc17
"L’incipit di quell’opera gli tornava in mente proprio adesso...

Come una fenice di Eevaa Nc17
Dopo dieci anni di reclusione nella prigione di Azkaban, il due ottobre duemilaotto...

Weasley Is Our King (di amstarsll) di DracoMalfoy Nc17
 Una sfida inaspettata all'ottavo anno di Hogwarts svela la tensione latente...

Oblivion di Jenevieve R
La guerra è appena finita, Voldemort è stato sconfitto, Tonks...

My Fair Gentleman di Egle Nc17
Draco adorava far colazione alla caffetteria del Ministero. Il tavolo all’angolo...

Why did you leave me? di bellasgirlfriend Pg
Hermione è distrutta. Il suo amore è scomparso e lei non sa come...



Story of the Moment
Tutti pazzi per Remus di Ly Chan Pg
Cosa succederebbe se Remus bevesse per sbaglio una pozione che fa innamorare...


Aderiamo



Adsense


Se vuoi lasciare un commento, fai il accedi oppure registrati.
Di: Belial (Firmato) - Data: 25/04/2006 18:08 - A: Lettered

è bellissima! fai i complimenti più smisurati all'autrice! sono allibbita e non so che dire....uno splendore....

logicamente grazie mille per l'impeccabile trad^^

1 bacione

Belial



Risposta dell’autore: Grazie di cuore, so che Lettered non è una storia facile, ma è bello vedere che sia piaciuta così tanto!
Ancora un milione di scuse per averci messo così tanto!

Di: elyxyz (Firmato) - Data: 23/03/2006 20:39 - A: Lettered

Molto bella anche questa.

Già la prima riga (le mutande della McGranitt) mi ha lasciata tramortita per 5 minuti.

E poi è poesia. Rossori. Vergogna. -Un po’ di sana sincerità?- e mille altre cose.

E’ anche cruda. Ma reale.

E offre diversi spunti di riflessione molto profondi. Come le convinzioni tra chi si crede nel giusto e chi sbaglia. Buoni o Cattivi?

Il finale è una chicca.

E lo è ancor di più se pensiamo che ‘Ciao’ deriva dal veneziano, e significa: ‘schiavo vostro’; col voi inteso in senso di rispetto. Ci sarebbe da ricamarci sopra, eh? ^__=



Risposta dell’autore: Perdonami per averci messo così tanto a rispondere, è che mi era completamente sfuggito che 'Lettered' avesse una nuova recensione!
Quanto al significato di 'ciao', lo so, la storia di questa parola offre più di qualche spunto di riflessione sul significato di questa storia.
Del resto anche nella recensione di Nuel se n'è parlato.
Grazie di cuore per essere passata e scusami ancora per il ritardo!

Di: Elenelessar (Anonimo) - Data: 09/03/2006 13:31 - A: Lettered

amara, difficile, in alcuni punti l'intreccio era così ben reso, celandolo dietro alle lettere, che sono dovuta tornare indietro a rileggere e cercare di ricostruire da sola le risposte di harry. una traduzione come sempre piena e ricca, mi piace moltissimo il tuo modo di "interpretare" piuttosto che tradurre!


Risposta dell’autore: Wow, grazie mille... Questo è davvero il miglior genere di complimenti che un traduttore possa ricevere.
E sono d'accordo con te, come avevo già scritto in risposta ad un'altra recensione, quel 'ciao' è talmente pieno di significati e piani multipli di lettura che non è altro che la conclusione adeguata per una storia simile. DIfficile, senza dubbio, ma di una bellezza mozzafiato.
Grazie per il commento!

Di: Elenelessar (Anonimo) - Data: 09/03/2006 13:26 - A: Lettered

amara, difficile, in alcuni punti l'intreccio era così ben reso, celandolo dietro alle lettere, che sono dovuta tornare indietro a rileggere e cercare di ricostruire da sola le risposte di harry. una traduzione come sempre piena e ricca, mi piace moltissimo il tuo modo di "interpretare" piuttosto che tradurre!


Risposta dell’autore: Lo so, non è una storia facile, ma a me è paiciuta da morire...
Sono davvero contenta che ti piaccia il mio modo di tradurre, so che probabilmente a qualcuno può sembrare un po' troppo libero, ma tant'è...
Grazie di essere passata!

Di: Sere (Firmato) - Data: 06/02/2006 12:04 - A: Lettered

Oh, Fra! Che dire? E' davvero stupenda! Sono perfettamente d'accordo con te che il "dragocentrismo" di questa storia è fantastico, e che cavolo, va bene l'"harrycentrismo" ma anche il nostro Dracuccio ha bisogno dei suoi spazi e pir8fancier glieli lascia tutti, dal primo all'ultimo.

Non posso che essere d'accordo con te, il suo stile è davvero particolare ma molto accattivante e coinvolgente. Draco è esattamente come me lo immagino. (il Draco da fic ovviamente, perchè quello della Row, nella sua testolina malata è cattivo, perfido, crudele ed un perfetto mangiamorte e leccapiedi dello zio Voldie. Ma come diavolo fa solo a pensare una cosa simile?!!?)

Harry lo si conosce attraverso le parole di Draco, si capiscono i suoi pensieri dalle domande retoriche che Draco pone all'inizio di alcune sue lettere in risposta alle curiosità di Harry. E' un rapporto strano quello che si crea tra i due all'inizio, ma poi cresce con loro, aumenta la fiducia che hanno l'uno nell'altro, la sicurezza per parlare di tutti gli argomenti che passano loro per la testa, la complicità che si crea e assolutamente la cosa migliore, parlare delle loro vite sessuali e dei possibili candidati per una scopata.

Il mix vincente di questa fic secondo me sta proprio in questo, saper mescolare con maestria, battute e ilarità con questioni serie e profonde. Ne viene fuori un quadro molto reale, è ciò che avviene quotidianamente, quando si parla con qualcuno, specialmente in modo epistolare, il dialogo si sviluppa in questo modo. Ci sono momenti seri e momenti di divertimento, perfettamente coordinati e amalgamati tra loro.

Non posso che ripetermi, stupenda la fic, soprattutto la frase finale. Di un impatto e di un'emozione quasi disarmante. Complimenti vivissimi all'autrice e tantissimi, meritatissimi anche a te tesoro, che sei stata bravissima come sempre, questa volta doppiamente però, sia perchè hai tradotto benissimo e sia perchè hai tradotto una storia con Draco Superstar (Draco Rock&Roll, Stravagante, Eccitante.. Ok, la pianto con le sigle dei cartoni!!)

Bacissimi!!



Risposta dell’autore:

A parte il fatto che sei assolutamente da ricovero, sei un tesoro, lo sai? Mi fai impazzire quando scrivi recensioni così dettagliate! E sono davvero contenta che ti sia piaciuta. Non so, sarà che di questi tempi ho un umore un po' ballerino, ma le storie aspre, un po' difficili e piene di ombre e di contraddizioni mi attraggono molto. Davvero, grazie per essere passata e per aver lasciato una traccia così profonda!

Di: vale (Firmato) - Data: 06/02/2006 11:40 - A: Lettered

Premettendo che stavolta ho una buona scusa per essere in ritardo col commento (Wind ha deciso che per un paio di giorni potevo fare a meno della connessione!!), eccomi qui! Devo ammettere che vorrei dirti così tante cose che sostanzialmente non so da dove partire… quindi partiamo da quella più semplice: adoro questa storia. Mi piace molto lo stile dell’autrice, e adoro letteralmente questo far trasparire tutto un mondo di non detto dietro a piccoli, incisivi, limpidi flash. Era stato proprio questo a farmi piacere così tanto Definition, ma qui la profondità è così tanto più grande che il mio piacere nella lettura è aumentato esponenzialmente. Per quanto riguarda il finale… credo che se l’autrice avesse voluto farci sapere senza possibilità di equivoco cosa sceglierà di fare Draco sarebbe stata perfettamente in grado di farlo. Trovo decisamente da lei, come hai detto tu, lasciare dubbi nel lettore, e questo quindi legittima ogni interpretazione. Però non posso fare a meno di essere d’accordo con te. A dir la verità non so bene se ne sarei stata così sicura se non avessi letto la tua nota, e se quindi la prima volta non mi fossi letta la storia tutta d’un fiato per correre a vedere questa fatidica ultima frase che ti aveva così tanto colpito, ma per come è andata io non ho dubbi. Quel “ciao” che vale doppio mi suona tanto un “dietro ad ogni fine si nasconde un nuovo inizio”. E questo non significa affatto che per Draco sia meno doloroso. Scegliere di ricominciare da capo è un salto nel vuoto che nemmeno a 17 anni, nemmeno per un grande amore, si può fare a cuor leggero. Il sapore che alla fine rimane in bocca è senza dubbio amaro, ma citandoti ripeto: “Harry raramente perde”.

Ultima cosa: dovresti mettere dei warnings anche nelle tue risposte ai commenti, perché quell’immagine dello straniero biondo e meraviglioso che si bagna i piedi nella fontana di Trevi (mentre leggevo la storia mi ero troppo identificata per poterne prendere distanza) mi ha fatto sudare freddo… com’è che quelli che incontro io sono sempre dei castagnoni col naso rubizzo e lo sguardo non propriamente astuto???    

La traduzione è incommentabile, perfetta soto ogni aspetto.

Baci

Vale



Risposta dell’autore:

Ecco, vedi? Io sono completamente d'accordo con te. Meglio non avrei potuto scriverlo. E, mi ripeto, sarà che di questi tempi sono allegra e solare come un dito in un occhio, ma questa storia un po' acida, un po' dolorosa, mi si è infilata in testa. Grazie di cuore, davvero.

Quanto ai warnings... ... ... ... mwahahahahahahahahahahahaha... Sono morta dalle risate!!! "castagnoni col naso rubizzo e lo sguardo non propriamente astuto"??? Sembra la descrizione perfetta dalla fauna tipica dei giorni di mercato nella mia città... (Ad ogni modo, ho in mente qualche Olandese con i piedi a bagno nel lago e aria da Bohemien compresa nel prezzo, da farsi venire un infarto. E da denunciarli alle autorità internazionali, perchè io sono SICURISSIMA che la Convenzione di Ginevra abbia vietato a certa gente di girare indisturbata, senza un cartello bello grosso attaccato sulla schiena, con scritto "Carica sensuale oltre i livelli consentiti. Guardare a proprio rischio e pericolo"...)

Di: Severus_Pyton (Firmato) - Data: 05/02/2006 18:14 - A: Lettered

Beh ... piaciuta ... speravo in qualcosina in più ... due righe ... da chi andrà Draco? Dal Padre o da Harry?

Risposta dell’autore:

Io la mia idea ce l'ho...e del resto Harry raramente perde, vero? Grazie del commento e a presto!

Di: Nuel (Firmato) - Data: 05/02/2006 13:55 - A: Lettered

Bellissima!! In alcuni punti (tipo quando gli descriveva cosa gli avrebbe fatto), somiglia ad un'altra fic che mi pare avesse tradotto Lory, comunque rimane una fic decisamente bella! Peccato solo per quel "ciao" alla fine, perfettamente in equilibrio. Credo sia solo il lettore ad avere la speranza, non la frase a darla, del resto, il sesto libro risponde per tutti. Peccato anche che "ciao" non sisignifichi affatto "salve" e "arrivederci", ma che questo sia solo il modo in cui viene tradizionalmente ed erroneamente usato, giacché il suo significato etimologico è "schiavo", "schiavo vostro", come veniva usato per lo più... un saluto da elfo domestico, in effetti.

Risposta dell’autore: Aehm...dunque, andiamo per gradi. La fic a cui ti riferisci è "Preparation" di Closet_Bound, tradotta da Lori. Ci possono in effetti essere degli elementi che la ricordano, anche se là la storia ERA la lemon, qui i desideri di Draco sono solo en passant, ma comunque hai ragione.
Per il "ciao"...beh, mi permetto di non essere d'accordo. Intanto l'uso attuale dell'espressione non è erroneo, nè un semplice slittamento semantico, ma l'aggiustamento in termini moderni del significato originale.
"Schiavo" o "servo vostro" infatti erano forme di saluto che presupponevano una grande confidenza fra le persone che le utilizzavano.
Specificamente in Veneto, dove "ciao" nasce, erano forme di saluto utilizzate da pari (nobili, cavalieri, mercanti o ricchi borghesi) che potevano permettersi forme di confidenza che mai sarebbero state concesse ad un inferiore e meno che mai ad uno schiavo. Erano utilizzate anche dai servi, ma solo fra pari grado, mai per rivolgersi ad un signore. Unica eccezione conosciuta, l'"Arlecchino servitore di due padroni" di Carlo Goldoni, in cui Arlecchino si rivolge così al cavaliere che serve, con il semplice intento di irritarlo.
Ed in ogni caso, "schiavo", che diventa gradualmente "sciavo", "scia'o" e infine "ciao", era forma di saluto utilizzata sia quando si incontrava, sia quando si lasciava qualcuno. Il significato attuale quindi è perfettamente allineato a quello originario.
Buon ultimo, il significato che il "ciao" italiano ha nei paesi anglofoni. Lungi dall'essere un'espressione confidenziale fra pari, viene utilizzata anche con valore formale e come forma di cortesia, anche se quasi esclusivamente come forma di saluto per congedarsi, equivalente al loro "good-bye".
Il succo del discorso di Draco è che anche se in Inglese "ciao" significa prettamente "good-bye", in Italiano significa anche "hello", cioè la forma di saluto che si utilizza quando si incontra qualcuno, non quando ci si congeda.
Ecco perchè secondo me l'ultima frase è davvero piena di speranza, anche se sicuramente è una lettura personale e quindi assolutamente obiettabile.
Ciao!

Di: Salome (Firmato) - Data: 05/02/2006 01:13 - A: Lettered

Incredibilmente intensa ed emozionante. Il fatto che il POV sia totalmente di Draco, non esclude che anche quello di Harry irrompa ad ogni lettera come un fiume in piena. Un Draco particolarmente malinconico e tormentato, o almeno così io l'ho percepito, sarà perchè leggere e commentare una storia così complessa e profonda alla una di notte, non è come farlo alle quattro del pomeriggio...Di notte tutto è più amplificato e nitido. E questa, secondo me, è una di quelle storie che, per essere "sentite dentro" come si meritano, DEBBANO essere assolutamente lette nel cuore della notte. Traduzione superba! Grazie!  


Risposta dell’autore: (Me si scioglie in una pozza e muore...) Grazie mille, non so che altro dire. E sono ASSOLUTAMENTE d'accordo. Ci sono storie che lette di giorno stonano, perdono il loro sapore...storie che necessitano del buio, del silenzio, del freddo di una stanza dove i riscaldamenti sono spenti da un po'. Nel mio caso di tabagista incallita, di una sigaretta quasi finita e di un po' di musica lieve in sottofondo. A quel punto, e solo a quel punto, 'fioriscono', letteralmente, e danno il meglio di sè...

Di: LauraDumb (Anonimo) - Data: 04/02/2006 23:21 - A: Lettered

Uccidetemi, perchè non si può che piango anche per questa fic! Cavolo... non ho seriamente parole... Mi piace da impazzire, l'ho già letta 3 volte e l'ho scoperta meno di mezz'ora fa. Grazie di averla tradotta, non mi sarei mai perdonata di non averla letta! Dio, come si fa a non amarli quei due?

Risposta dell’autore: Ohh...non fare così che mi fai arrossire... Comunque lo capisco, quando l'ho letta la prima volta, anch'io sono rimasta impressionata, nel bene e nel male, dall'intensità di ogni piccolo messaggio. Perfino quelli più brevi, ma, chissà come mai, sempre più incisivi. Grazie per la recensione, è stata davvero emozionante!

Se vuoi lasciare un commento, fai il accedi oppure registrati.
Skin designed by Sally Anderson
Google
 

 

DISCLAIMER: © di NocturneAlley.org. Nocturne Alley è online dal 29/02/2004. Tutto il materiale che troverete su questo sito, tranne dove indicato diversamente, è opera dell’amministrazione. Le Fan Art e le Fan Fiction, così come le traduzioni, appartengono ai rispettivi autori e traduttori.

Creative Commons License
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.

Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie.
Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright.
ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale.
Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori.
La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA).
Gli avatar appartengono a PotterPuff.



Termini di Servizio | Regole