efictionefiction
efictionefiction
efictionefictionefictionefiction
eFiction
Switch Skins

Navigation


Sfoglia per


Contenuti


Recently Added
Everyone gets their own di Messalina Nc17
A quale punto della storia, quando precisamente aveva reso Draco così...

Magic London's sweetheart di Egle Nc17
“Non sai che cosa ho appena saputo.”Draco roteò gli occhi...

Auror Blues di DracoMalfoy Nc17
 La storia inizia così: Draco è in una losca stanza d’albergo...

In a time lapse di Egle Nc17
“Ehi Sirius, ho trovato un cervellone. Scommetto che il nostro amico qui...

Mille Splendidi soli per mille oscuri mondi di Messalina Nc17
"L’incipit di quell’opera gli tornava in mente proprio adesso...

Come una fenice di Eevaa Nc17
Dopo dieci anni di reclusione nella prigione di Azkaban, il due ottobre duemilaotto...

Weasley Is Our King (di amstarsll) di DracoMalfoy Nc17
 Una sfida inaspettata all'ottavo anno di Hogwarts svela la tensione latente...

Oblivion di Jenevieve R
La guerra è appena finita, Voldemort è stato sconfitto, Tonks...

My Fair Gentleman di Egle Nc17
Draco adorava far colazione alla caffetteria del Ministero. Il tavolo all’angolo...

Why did you leave me? di bellasgirlfriend Pg
Hermione è distrutta. Il suo amore è scomparso e lei non sa come...



Story of the Moment
Vacanze babbane di vahly Pg13
Era una mattina come tante altre, nulla di più, nulla di meno.Le vacanze...


Aderiamo



Adsense


Nome utente: Archea
Vero nome:
Iscritto dal: 15/07/2008
Status: Utente
Bio:

Beta-reader: No
Sesso: Femmina
Casa di Hogwarts: Ravenclaw
[Denuncia]
Commenti di Archea
 
 
Rating: Pg15
Trama:

Sirius e Severus vivono una vita "matrimoniale"; stanno seriamente insieme, ma questo non impedisce loro di discutere regolarmente.

Il capitolo sette è il regalo per il compleanno di vahly.


Categoria: (T) Severus/Sirius - Personaggi: Severus Piton (Severus Snape), Sirius Black
Generi: Comico, Romantico - Avvertimenti: Drabble (100)
Sfida : Nessuno
Serie: Nessuno
Capitoli: 12 - Conclusa: No - Numero di parole : 3927
Pubblicata il: 15/07/2008 - Aggiornata il: 22/08/2009 - Questa storia è stata letta 5491 volte
Di: Archea (Firmato) - Data: 15/07/2008 - A: Capitolo 1: Sans commentaire

C'est beaucoup plus drôle et dynamique en italien, ça rajoute une petite touche ragazzo! Bravo la traductrice, tu me donnes vraiment envie de continuer la série en français!

Risposta dell’autore: ^///^ Merci, tu ici c'est aaaawwwww... Merci, encore, pour les compliments et je suis seulement heureuse si tu contunues la série. Au revoir et un kiss, Sara.

 
Di: Archea (Firmato) - Data: 24/07/2008 - A: Capitolo 2: En toute modestie

Toujours aussi agréable à lire. Juste une petite remarque: "prems" au début est une abréviation de "premier", donc "je parle en premier" ou "c'est moi qui commence". Du Sirius typique!

Bravo pour la trad sans ça et à bientôt, A



Risposta dell’autore: Encore merci pour tes paroles et pour le remarque, je modifie subit. Vrai, c'est typiquement Sirius ^__^  Merci et à mercredi, un kiss, Sara.

 
Di: Archea (Firmato) - Data: 31/07/2008 - A: Capitolo 3: L'heure c'est l'heure

Toujours aussi flattée, et ravie de me lire en italien - je redécouvre la langue de mes ancêtres grâce à toi. Merci et passe un très bel été, Archea

Risposta dell’autore: ^///^ Merci à toi pour me pourmettre de les traduire et passe aussi toi un très bel été; à ce soir, un kiss.

 
Di: Archea (Firmato) - Data: 18/08/2008 - A: Capitolo 5: Cum grano salis

Je trouve tes deux nouveaux textes au retour de vacances - et comme toujours j'adore tes introductions.
"Cum grano salis" est l'expression latine qui a donné "avec un grain de sel" en français, une expression imagée pour dire qu'on ne prend pas une parole ou une situation trop au sérieux. Une bonne devise pour toute la série...
Bravo pour tout ce travail et profite bien de l'été!

Risposta dell’autore:

Et j'adore le faire mes introductions^^ Merci pour la spiegation et vrai, c'est une bonne devise pour la série. Encore merci et aussi toi profite bien de l'été^___^ à ce soir, un kiss, Sara.

 
Di: Archea (Firmato) - Data: 21/08/2008 - A: Capitolo 6: Crise existentielle

Tu te sors habilement des jeux de mots, bravo! (Et il y en a de plus en plus dans les suivants... mais si ça devient vraiment intraduisible, tu as le droit de couper!)

Toute la série a été postée sur ff.net avec quelques inédits. Un kiss et bon courage!



Risposta dell’autore: Un kiss à toi et tu ne te preocupes pas, je chercherai de le rendre au mieux en italien ^^

 
Di: Archea (Firmato) - Data: 17/12/2008 - A: Capitolo 7: Le masque et la plume

Ça fait très plaisir de retrouver ta traduction et de renouer avec l'italien! Bravo d'avoir eu le courage de reprendre, et merci de m'avoir avertie pour la suite.

Si on t'interroge sur le titre, "Le masque et la plume" est le nom d'une célèbre émission de radio littéraire en France...^^

Risposta dell’autore: Merçi pour l'explication et je chercherai de ne pas abandonner la traduction avant de la dernière drabble ^^

 
Di: Archea (Firmato) - Data: 17/07/2009 - A: Capitolo 8: Les petits cadeaux circonviennent l'initié

Quel beau cadeau d'anniversaire! Merci de n'avoir pas abandonné cette série, ça me touche beaucoup!

Si tes lecteurs italiens demandent ce que veut dire le titre, tu peux leur répondre que j'ai détourné un proverbe français courant, "Les petits cadeaux entretiennent l'amitié". Dans ma version, ça donne quelque chose comme "Les petits cadeaux obligent le nouvel initié à faire quelque chose qu'il n'avait pas prévu ou envie de faire".

 
Di: Archea (Firmato) - Data: 23/07/2009 - A: Capitolo 9: De bouche à oreille

Oh, un nouveau, merci! Et désolée parce que je ne sais plus si j'ai répondu à tes demandes, j'ai été très débordée ces temps-ci...

Niet vient du russe et en français on l'emploie pour signifier un refus total et définitif.
"Per bacco" pour "nom de nom" passe très bien!
Pour le jeu de mot final, tu pourrais employer "linguini" et "langua" comme j'ai employé "langue" et "mangue", de façon à souligner le lapsus de Sev. Sinon, toute la traduction est très réussie!

Oh, et le titre renvoie encore à une expression française qui renvoie à l'idée qu'une rumeur ou une information se propage oralement, par quelqu'un qui la dit à quelqu'un d'autre et ainsi de suite.

 
Di: Archea (Firmato) - Data: 29/08/2009 - A: Capitolo 12: Soupçons

Merci de m'avoir avertie, c'est toujours un grand plaisir de se relire dans un si bel italien!

 
 
Rating: Pg13
Trama: Gellert è stato corrotto dal candore di Albus.
Categoria: (T) Albus/Gellert - Personaggi: Albus Silente (Albus Dumbledore), Gellert Grindelwald
Generi: Angst, Introspettivo, Romantico - Avvertimenti: Drabble (100), Flash Fiction (500), Post libro 7 (con epilogo)
Sfida : Nessuno
Serie: Nessuno
Capitoli: 1 - Conclusa: - Numero di parole : 552
Pubblicata il: 07/04/2009 - Aggiornata il: 07/04/2009 - Questa storia è stata letta 415 volte
Di: Archea (Firmato) - Data: 07/04/2009 - A: Capitolo 1: De but en blanc

Oh, quelle belle surprise! Je suis très émue de voir que les mots passent si bien en italien - la langue des passions... et il y a des jeux de mots qui passent encore mieux, comme l'aube qui devient "alba", en écho avec "Albus"... c'est vraiment très beau, merci et bravo!

Risposta dell’autore: Je suis hereuse d'avoir traduit en italien ta fic, pour ça merçi; et merçi pour le compliment très beau ^///^

Skin designed by Sally Anderson
Google
 

 

DISCLAIMER: © di NocturneAlley.org. Nocturne Alley è online dal 29/02/2004. Tutto il materiale che troverete su questo sito, tranne dove indicato diversamente, è opera dell’amministrazione. Le Fan Art e le Fan Fiction, così come le traduzioni, appartengono ai rispettivi autori e traduttori.

Creative Commons License
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.

Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie.
Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright.
ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale.
Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori.
La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA).
Gli avatar appartengono a PotterPuff.



Termini di Servizio | Regole