Ahahahaha... oddio, anche la McGranitt! Carinissimo il capitolo conclusivo! Sapevo che Piton era nella schiera dei colpevoli... ma anche la McGranitt, pensare che Remus se lo fosse fatto da solo! Bellissima storia, e bella traduzione. Un bacione e alla prossima!
Carinissima, veramente, e tradotta altrettanto bene! Il finale poi è fantastico! Oddio anche a me fa paura la mcgrannit che pensa a remus in *quel* modo!
Oddio, Sirius mi fa morire, è completamente fuori di testa! Speriamo che Remus non si guardi allo specchio con fare lascivo, o è la fine! Stupenda la battuta che chiude il capitolo...
Risposta dell’autore:
Io adoro questo Sirius... vabbè, sono di parte, io Sirius lo adoro sempre! ;) grazie per il commento! baci!
Oddio, James è un vero spasso! Povero Sirus, quello soffre le pene dell'inferno perchè tutti guardano il sedere del suo ragazzo, e il suo migliore amico non sono non gli presta la minima attenzione, ma lo prende anche per il culo! Fantastico, ho riso troppo! Wow, sono onorata che tu abbia accettato il mio consiglio! In genere non mi da mai retta nessuno *povera Lori...*. Ho una specie di fissa per questa cosa, sarà il gene della traduttrice solerte, che mi istiga a tradurre tutto per farlo capire il meglio possibile! Aspetto il prossimo, anche se ci vorrà un pò... in bocca al lupo per gli esami!
Risposta dell’autore: Eccoti servita, arrivato anche il 3 capitolo! Spero troverai piacevole anche il prossimo, anche se è un pò corto... BAci!
Allora, vediamo un pò se posso aiutarti... intanto, "horny as Hades" secondo me l'hai interpretato nel modo giusto. Si riferisce semplicemente al fatto che il dio degli inferi era notariamente parecchio... focoso. Per i rospi, invece, è tutto un gioco di parole davvero impossibile da rendere in italiano. I cervi sono cornuti per questioni fisiche, i rospi sono eccitati per antonomasia. In inglese "eccitato come un rospo" e un pò come "scopare come ricci" in italiano. E' un modo di dire. Poi va beh, il cane eccitato è ovvio che sia Sirius. Insomma, non credo che si potesse rendere bene in italiano, penso che ci sarei ammattita... anche perchè, per assurdo, se per loro "horny" ha il doppio senso di "cornuto" (nel senso fisico del termine) ed "eccitato", in italiano "cornuto" ha il doppio senso di "tradito". Quindi credo che la cosa crei ancora più confusione... per il resto, la storia è divertentissima e la traduzione mi piace molto... solo un piccolo appunto, se posso permettermi. ovviamente è una cosa personalissima, ma trovo che la scelta di non tradurre nomi e soprannomi tolga scorrevolezza al testo. Dove esiste una traduzione italiana, secondo me è sempre meglio usarla. intanto perchè molte persone non hanno la fortuna di saper leggere in inglese e fanno fatica ad associare i nomi alle facce, e poi perchè dato che stai scrivendo in italiano, trovo più giusto usare la versione tradotta dei temini. Ti ripeto, soltanto un'opinione personale, ma a me ha appesantito parecchio la lettura... Al prossimo capitolo!
Risposta dell’autore: Ciao Lori! Ti ringazio per il consiglio! Io non ho notato questa difficoltà perché a me viene naturale usare i nomi originali e, efettivamente, non avevo pensato all'eventualità che questo potesse appesantire la lettura. Quindi grazie per avermelo fatto notare! Spero che anche il secondo capitolo sia di tuo gradimento! Baci!
ah, il mio adorato Sirius e il mio dolcissimo Remus sono adorabili insieme. mi piace un sacco la coppia e questa fic è bellissima.
aspetto il seguito°-°
Risposta dell’autore:
Il secondo capitolo finalmente è arrivato, c'ha messo un'eternità, ma l'importante è che sia arrivato! :) Mi fa piacere che ti sia piaciuta espero che anche il secondo capitolo sortisca lo stesso effetto! Baci!
bella storia, il titolo preannuncia qualcosa di molto interessante e comico. x come la vedo io 6 stata molto brava nella traduzione anke se nn hai rispettato il testo alla lettera. spero ke aggiorni presto by simona
Risposta dell’autore:
Dopo secoli finalmente sono resuscitata... Sono contenta che la storia ti abbia incuriosita e che ti sia piaciuta. Grazie per il commento e per i complimenti! Baci!
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.
Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie. Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright. ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale. Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori. La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA). Gli avatar appartengono a PotterPuff.