Non avevo mai letto IP, nonostante ne avessi sentito parlare ovunque come una delle pietre miliari del pairing Drarry, per cui quando ho visto che stavate per ripubblicarla mi sono detta che era giunto il momento. Avevo intenzione di aspettare che la storia venisse pubblicata per intero prima di iniziare a leggerla: l'attesa di un mese a capitolo non fa per me, anche se mi rendo conto di come un risultato accurato richieda tempo, e vi sono molto grata per la dedizione che ci mettete. Però non ho saputo resistere, e dopo aver letto i due capitoli pubblicati qui, mi sono fiondata su efp per leggere il resto. E mi sono ridotta alle 4 di mattina per finirla tutta. In effetti, era necessaria una revisione, ed è davvero bello che abbiate deciso di rimaneggiarla dopo tanto tempo. Significa che un affetto profondo vi lega alla storia, e questa per me è la garanzia che farete un ottimo lavoro. Non vedo l'ora di poter rileggere i capitoli riaggiustati, ora che non ho la smania di sapere cosa succederà, potrò godermi a piccoli sorsi questa bellissima storia. Grazie :D
Risposta dell’autore:
Risposta della Beta:
Sì, IP è davvero una pietra miliare! E' una fanfiction iniziata nel 2001!!! Sì, anche io solitamente cerco di aspettare a leggere una storia solo quando è finita, ancor di più quando si tratta di una long e l'aggiornamento ha dei tempi lunghissimi come questa ff ha. Purtroppo sì, i tempi non possono che essere che quelli e a volte, come è successo per lo scorso mese, l'aggiornamento può anche saltare. Una concausa di fattori ha fatto slittare l'aggiornamento e di questo me ne dispiaccio, come mi dispiace non esser riuscita a risponderti prima.
L'averla già pubblicata su EFP rende molto più piacevole l'attesa... dopotutto la mia è solo una correzione ma la parte più ostica, la traduzione, è già tutta a vostra disposizione XD E capisco perfettamente che tu abbia fatto le 4 del mattino su questa storia. E' assolutamente coinvolgente!
Io ho amato questa storia dal momento in cui l'ho vista. Me la sono letta tutta in italian, poi sono andata a leggerla in inglese (e non l'ho finita perchè l'inglese di Rhyssen è un po' troppo ostico per me e per una lettura piacevole... ^_^") e infini avevo iniziato a mettermela a posto da sola per poterla avere rilegata tutta bella. E a quel punto mi sono detta... perchè non contattare Hepona?
Quindi eccoci qui, nuovamente su questa sotria ♥
Un bacio e grazie infinite per il commento e scusaci pre l'attesa Hepona & Leli
Ho amato molto questa storia quando era uscita su EFP, e sono contenta di ritrovarla di nuovo. Anche perchè adesso posso chiedere una cosa che mi sono sempre domandata. Perchè avete tradotto poison con pozione invece che veleno? Licenza poetica? Che pignola che sono, lo so.
Risposta dell’autore:
Risposta della Traduttrice: all'inizio ci avevo pensato, e devo dire che nella versione spagnola è tradotta come veleno irresistibile, ma siccome poi si parla di una pozione in italiano mi suonava di più... Sì alla fine è una libera interpretazione^^
Se conosci l'inglese anche non esageratamente ti consiglio questo titolo 'The Sacrifice Arc' è una storia che merita dall'inizio alla fine!
Risposta della Beta: L'ho amata molto anche io, per questo, appena trovato un attimo di tempo ritagliato, ho contattato Hepona chiedendole se potevo betarla ^____^ Sono contenta che tu sia contenta XD
Io questa storia non l'ho letta, su EFP, né nelle mie scorribande nel fandom inglese - nonostante sia ovunque acclamata come un gran storia. Quindi la mia curiosità è a mille, e sono felicissima di vedere questa storia qui su Nocturne, sistemata e capitolo per capitolo! Le premesse sono interessanti, sono proprio curiosa di vedere cosa comporta questo sbaglio nella preparazione della pozione (o meglio, questo fraintendimento totale della pozione stessa ;)) Bene ♥ Sono contenta *-* Grazie davvero a tutte! Il capitolo è scorrevole, fedele all'originale (ho sbirciato il primo cap :P), ben curato! Al prossimo! nefene
Risposta dell’autore:
Risposta della Traduttrice: è difficile trovarla in giro perchè il sito ufficiale di Rhyssen è chiuso da alcuni anni; la trovi solo in altri siti su cui era stata postata.
Se conosci l'inglese anche non esageratamente ti consiglio questo titolo 'The Sacrifice Arc' è una storia che merita dall'inizio alla fine!
Risposta della Beta: Prego ♥_♥ Come ha detto Hepona trovarla è un po' complicato, e io ogni tanto mi perdo a seguire quello che Rhyssen scrive, ma posso assicurarti che è davvero una delle più belle storie mai scritte su Harry e Draco. Poi, ovviamente, bisogna provare per credere, no? XD Sono molto orgogliosa che la traduzione risulti scorrevole e curata: ci abbiamo lavorato parecchio ^_^ Un bacione!
Non so nemmeno dire quanto devo a questa storia. Il mio cammino di lettrice Slash è nato su EFP ormai tre anni fa, e Irresistible Poison è stata la prima storia che mi ha fatto amare questo pairing, che mi ha fatto entrare nel mondo Slash Drarry e che mi ha emozionato e fatto sognare tantissimo. Ci sono così tanto affezionata che non posso non ESULTARE del fatto che ci state rimettendo mano per correggere gli errori che erano presenti nella prima stesura di traduzione, e ti seguirò cap per cap con tanto affetto.
Sono felice ed emozionata, non so che altro dire se non: grazie!
Risposta dell’autore:
Risposta della Traduttrice: e sapessi che anche io ho iniziato con questa storia molti anni fa^^ è ho imparato l'inglese pur di potermela leggere con gioia!
Se conosci l'inglese anche non esageratamente ti consiglio questo titolo 'The Sacrifice Arc' è una storia che merita dall'inizio alla fine!
Risposta della Beta: Per me è stato un vero piacere riprendere e dare il mio contributo alla traduzione di questa storia: l'ho amata dal primo all'ultimo capitolo e, pur non avendo iniziato con questa, la trovo una tra le più belle mai scritte. Quindi grazie a te che hai commentato ^_^ Sono felicissima che ci seguirai, mi dispiace solo per gli aggiornamenti lenti, ma i capitoli sono davvero lunghi!
Allora, la storia era bella e tale è rimasta - con quel modo di descrivere gli stati d'animo di Draco che più che "introspettivo" definirei "intimista"; la traduzione è bella anch'essa, scorrevole e mantiene il lato poetico (preraffaellita?) del tutto; gli unici errorini che ho notato sono di battitura ;-)
Risposta dell’autore:
Risposta dell'Autrice: tradurre questa storia è stato qualcosa di infinito che controllando è durato tre anni e mezzo sopratuuto perché volevo che anche nella lingua del Poeta potesse dare le stessa emozione!
Se conosci l'inglese anche non esageratamente ti consiglio questo titolo 'The Sacrifice Arc' è una storia che merita dall'inizio alla fine!
Risposta della Beta: anche a me è effettivamente sembrata più intimista che introspettiva e adoro la tua definizione per lo stile: direi che "preraffaellita" le si addice davvero molto ^_^
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.
Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie. Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright. ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale. Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori. La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA). Gli avatar appartengono a PotterPuff.