efictionefiction
efictionefiction
efictionefictionefictionefiction
eFiction
Switch Skins

Navigation


Sfoglia per


Contenuti


Recently Added
Everyone gets their own di Messalina Nc17
A quale punto della storia, quando precisamente aveva reso Draco così...

Magic London's sweetheart di Egle Nc17
“Non sai che cosa ho appena saputo.”Draco roteò gli occhi...

Auror Blues di DracoMalfoy Nc17
 La storia inizia così: Draco è in una losca stanza d’albergo...

In a time lapse di Egle Nc17
“Ehi Sirius, ho trovato un cervellone. Scommetto che il nostro amico qui...

Mille Splendidi soli per mille oscuri mondi di Messalina Nc17
"L’incipit di quell’opera gli tornava in mente proprio adesso...

Come una fenice di Eevaa Nc17
Dopo dieci anni di reclusione nella prigione di Azkaban, il due ottobre duemilaotto...

Weasley Is Our King (di amstarsll) di DracoMalfoy Nc17
 Una sfida inaspettata all'ottavo anno di Hogwarts svela la tensione latente...

Oblivion di Jenevieve R
La guerra è appena finita, Voldemort è stato sconfitto, Tonks...

My Fair Gentleman di Egle Nc17
Draco adorava far colazione alla caffetteria del Ministero. Il tavolo all’angolo...

Why did you leave me? di bellasgirlfriend Pg
Hermione è distrutta. Il suo amore è scomparso e lei non sa come...



Story of the Moment
Veritas (by Constant Vigilance) di Grace Nc17
Questa volta è toccato a Constant Vigilance, una delle autrici più...


Aderiamo



Adsense


Se vuoi lasciare un commento, fai il accedi oppure registrati.
Di: CicciPingu (Firmato) - Data: 17/10/2009 22:41 - A: Dolce Resa - Capitolo 3

E ora che c'è l'ultimo capitolo, ci vuole una rilettura generale ;)

Risposta dell’autore: Assolutamente ;)

Di: Lyrael (Firmato) - Data: 16/08/2009 23:21 - A: Dolce Resa - Capitolo 2

Devo essere sincera, l'accezione Master/Pet io la vedo molto più legata a questo tipo di situazione a carattere sessuale, piuttosto che ad un gioco di ruolo (ho giocato solo live, ma poche volte), però concordo sul fatto che ci sono diecimila sfumature che la traduzione con "Padrone" non renderebbe assolutamente. E' una linea sottilissima di demarcazione tra colui che possiede e colui che insegna. Insomma, avete fatto bene a lasciarlo originale.

Ooohhh. il capitolo. Sto ancora rincorrendo il mio povero neurone attaccato da un'intera armata di ormoni: ovviamente è mezzo morto...

Sapevo che Lucius era una delle malefiche creature più intriganti dell'universo, ma qui pure Snape è intrigante. Mi si è ribaltato il mondo... No, scherzo, sempre pensato che quel pipistrellaccio fosse sexy, giuro!
Bene, ora che Zabini è stato messo per un attimo sotto chiave (figurati se non riesce ad evadere, quello, e a rovinare i piani del duo diabolico), ora che Harry sembra essersi non solo adattato alla situazione, ma trovarla addirittura piacevole, mi dite come diavolo faccio ad aspettare che torniate dalle ferie per sapere cosa succede?

Sappiate che se il mio cuore non reggerà alla tripla dose di emozioni quando DOVRO' rileggermela tutta, beh... sarà solo colpa vostra. Umhpf!!! Ly.

 



Risposta dell’autore:

Oh certo, 'Master' rientra nel gergo 'ufficiale' per dinamiche di tipo padrone-schiavo, questo l'ho dato per scontato. Il fatto è che, almeno secondo me, Harry non conosce né questo tipo di dinamiche sessuali, né tanto meno i termini appropriati da utilizzare per riferirvisi. Diciamo che lo vedo molto naïf: sensibile e capace di godere della situazione, ma inesperto. Dunque non riuscivo a spiegarmi come potesse pensare a Lucius e Severus come suoi 'Master', in termini puramente sessuali. Le carte in tavola a mio avviso cambiano, se si legge il termine 'Master' da un punto di vista ludico: ovvero, sempre secondo me, nella testa di Harry è scattato il filtro 'divertimento' con tutto il lessico ad esso relativoXD.

Ohi, ovvio che mi posso sbagliare. Se per te il discorso fila con 'Master' nella sua pura accezione *sbav* io mi guardo bene dal contraddirti :) In realtà il succo del discorso è proprio quello che dici tu: 'Master' ha miliardi di sfumature, che nessuna parola italiana potrebbe racchiudere appieno, quindi tanto vale lasciarlo così e permettere a tutti di cogliere l'accezione(o le accezioni) che preferiscono.

Passando a cose "serie": povero neurone! Spero si sia ripreso almeno un po' dalle 'ferite di guerra', perchè per come si apre il terzo capitolo...ehm, potrebbe vedersela davvero bruttaXD
Eheheh, sì Zabini riuscirà ad evadere...e *quasi* a far finire tutto in tragedia. Quasi. Ma il piano della malefica creatura più intrigante dell'universo(e del suo degno compare) riuscirà comunque *sbav*

Io consiglio la visita dal cardiologo preventiva e l'acquisto di un'autocisterna per la bava, prima di accingerti al tuo "sacro dovere" di lettrice attentaXDD

A presto
-Zephan

Di: psike (Firmato) - Data: 16/08/2009 22:02 - A: Dolce Resa - Capitolo 2

bellissima

Risposta dell’autore: Grazie^^

Di: Lyrael (Firmato) - Data: 16/08/2009 19:39 - A: Dolce Resa - Capitolo 1

No, giusto per godere appieno (notare l'uso del verbo, please...) della splendida traduzione di questa strabiliante Porcata, ho deciso di rileggermi anche il primo capitolo, così, per non dimenticare qualche particolare importante. Ci tengo, io, a comprendere bene la trama delle storie... Non ho ancora capito quale sarà il piano di Lucius e Severus, quindi probabilmente, prima di leggere la terza parte quando verrà postata, ripasserò anche le prime due. *grin*

No, vi prego, non mandatemi i NAS, non ho assunto nessuna sostanza, è solo colpa vostra! Ly.

P.S: La conclusione della nota numero 1 mi ha fatto letteralmente ribaltare dalla sedia per le ghignate:



Risposta dell’autore:

Certo, lo so che sei una lettrice attenta e ci tieni a comprendere fino in fondo la trama delle storie.
E soprattutto i dettagli, le posizioni già provate, quelle che ancora mancano all'appello...ehm...XD

Questa storia dovrebbe comparire nella lista delle sostanze stupefacenti. Dà davvero dipendenza. Io quando me l'ero persa sembravo una pazza - anche più del solito - ho assillato chiunque, finendo per cercarmela con Google. E nemmeno mi ricordavo il titolo. Ho spulciato una quantità improponibile di pagine web prima di ritrovarla...una perfetta drogata in crisi d'astinenzaXD
Posso dire che personalmente me la godo un po' di più ad ogni rilettura *sbav*

Tranquilla, a tenere buoni i NAS ci penso io *evil-grin* ci sono donne(con relativi ormoni) anche fra le loro fila, ormai ^__^

PS: la mia 'innocente' considerazione sul 'Dominio completo del territorio'? *grin* Tu non hai idea di quanti *sconci* film mentali mi sono fatta su quel 'Avanti' e conseguente apertura di porta. Mi sono passate davanti tonnellate di scene a luci rosse, tutte ambientate nello studio di Snape... 

Di: LadyArtemisia (Firmato) - Data: 16/08/2009 02:53 - A: Dolce Resa - Capitolo 2

Devo per forza abbandonare il catino.. qui per contenere tutta la bava necessito di un’autocisterna!!!

OH MY GOD, credo davvero che “La Porcata” calzi a pennello a questa storia! Ho letto il capitolo rossa come un pomodoro,con le mani davanti al viso ma spiando tra le dita.. XD

 

L’unico commento negativo mi è stato troncato sul nascere..

Harry mi sembrava decisamente troppo felice della sua situazione, contando il fatto che i due lo minacciano di consegnarlo a Voldemort e di offrirlo ad altri mangiamorte, si era arreso davvero con troppa facilità.. Era così OCC!  Una pozione? Che scema! Perché non ci sono arrivata prima!!

Solo non ho capito..  Con tutti gli elfi domestici che ci sono ad Hogwarts perché è proprio Dobby, il più affezionato ad Harry, ad aiutare Snape a tenere segregato il ragazzo? Ha qualche importanza nella storia?

Zabini devi morire!!!!  Maledetto guastafeste..

Niente da ridire sul termine Master, anche se lo ritenevo legato al rapporto padroneservo del sadomasochismo, invece così assume anche significato di guida, maestro ( Infondo Harry sta imparando un sacco di cose nuove, no? XD) e gli conferisce un’ aura di potere assoluto..

 

Aspetto il prossimo e ti auguro buone vacanze..

 

Un bacio..



Risposta dell’autore:

*_* Ma che cosa meravigliosa: hai descritto le mie stesse sensazioni quando ho letto questa storia per la prima volta!
Anch'io mi tenevo le mani sugli occhi, sbirciando fra le dita e poi gettandomi occhiate tutt'attorno, come per assicurarmi che nessuno sbirciasse sul monitor...che poi, essendo la storia in inglese, non è che corressi chissà quale rischio^^''
E lo stesso dicasi per l'OOC di Harry(che personalmente ero più che disposta a perdonare, in nome del "bene superiore" per i miei ormoni...XD), poi se n'è uscita con la pozione, e io mi sono data una manata in fronte.

Allora, vediamo: per quanto riguarda Dobby per il momento non ti rispondo; in effetti un motivo c'è e ti dovrebbe essere chiaro una volta letto il terzo capitolo. Però, se così non dovesse essere, sarò più che felice di spiegarti la mia teoria in proposito :)

Eheheh, ma il termine Master è legato alle dinamiche padrone-schiavo. Solo che viene utilizzato da Harry per definire i rapporti che lo legano ora a Lucius e Severus, ed Harry a rigor di logica non dovrebbe essere troppo avvezzo a questo tipo di dinamiche, né al gergo 'ufficiale' da utilizzare per riferirvisi; è principalmente per questo motivo che mi sono sentita autorizzata a leggere 'Master' nella sua accezione 'ludica'...come dire, mi sembrava quella più adatta da mettere in bocca ad un diciassettenne, che ha sì gli ormoni scalpitanti, ma ha poca esperienza di bondage&co.^_^

Grazie, spero di non farmi aspettare troppo col prossimo capitolo.
Un bacio anche a te.

Di: Ernil (Firmato) - Data: 15/08/2009 20:18 - A: Dolce Resa - Capitolo 1

 

*saltella mandando dappertutto bava*

Magnifico, davvero... magnifico. Uao. Zabini in mezzo alle scatole, Lucius sempre più sexy, Snape che non si smentisce mai... *si ode urletto adolescenziale al solo nome di Snape*

Una storia meravigliosa – splendida su tutti i punti di vista. Ammetto di non aver mai fatto un gioco di ruolo (è solo questione di tempo...), ma avendo amici che mi riempiono le orecchie di questo genere di cose capisco esattamente l’accezione di Master e devo dire che è deliziosamente perfetta.

Divertiti a Vienna e poi... beh, io rimango in attesa dell’ultimo capitolo... *sbava sbava sbava* Dannazione, mi hai lasciato Sev e Harry insieme nella stanza... in una posizione moooolto promettente XD Il mio povero cuoricino potrebbe non reggere... le mie ghiandole salivari sono ormai decisamente in perdita...

Love

Ernil



Risposta dell’autore:

*spera ardentemente che la connessione wi-fi regga*

Io ho amato Zabini. Ha tirato fuori il lato di Lucius che preferisco: quello iper-possessivo. Ed io me lo sono goduto tutto...*sbav* E Snape...io adoro questa storia perché il sesso a gògò si unisce ad una caratterizzazione dei personaggi perfetta. Sono loro, sono proprio loro...e fanno tanto sesso...sbav *_*

Eheheh, su quel 'Master' ci siamo state sopra giorni. Più che altro per prendere atto del fatto che quella parola ha troppo significato per noi, per poterla cambiare. In genere non amo lasciare termini in lingua originale a vagolare per le mie traduzioni, stavolta diciamo che ho fatto un'eccezione per ragioni affettive ^_^'

Eheheh...il prossimo capitolo manterrà tutte le promesse. E' una Threesome, no? Ecco, credo di aver detto tutto *sbav*

Love

-Zephan

Di: Leli (Firmato) - Data: 08/08/2009 09:51 - A: Dolce Resa - Capitolo 1

La mia ormonite ha un picco ogni volta che si sofferma si questa storia!!!

Sì, so perfettamente che ti ho stupito tantissimo quando ho accettato di betartela, nonostanti io non ami nè le Harry/Serverus nè le Harry/Lucius ma... ma qui ci sono due degli elementi fondamentali per una storia da AMARE: gli adulti NON SI RINCITRULLISCONO di fronte ai bei occhioni di Harry ed è una PORCATA meravigliosa!!! Come si può non amare una cosa che sfiora elegantemente una PWP, ma che riesce a equilibrare perfettamente tutti i personaggi, che dà una spiegazione coerente e plausibile del motivo per cui si è arrivati a questo punto, a scopare come ricci, e che esalta quella figura meravigliosamente carismatica che è Lucius Malfoy?!?

Non posso far altro che quotare, parola per parola il commento di LadyArtemisia... sbaaaaaaavvvvvvvv!!! 

Ok, finita la sviolinata, direi che della scuse, come Beta, le devo assolutamente fare: per quell'"impiedi" riscontrato da lilit... SCUSATEMI! Non ho idea di come abbia fatto a sfuggirmi! Davvero! Perdono, perdono, perdono! "Gli Serpeverde" invece è tutta colpa di Zeph ^^

Per il resto...  

Non ho davvero capito la polemica con Bathilda: oltre al fatto che tu, piccola bastarda, mi hai fatto betare anche una pagina e mezzo di note iniziali (esistono fiction estremamente più corte) che difficilmente non saltano all'occhio, è mio modesto parere che, seppure non fosse stata un fraintendimento di Alisanne, Severus e Lucius sono sufficientemente potenti (vedi la questione "porta-che-si-apre-con-una-porola" O____O) per modificare un incantesimo a loro uso e consumo. Ma probabilmente sono io che non mi faccio troppi problemi... anche se, ammetto, come Beta mi sono sentita un po' offesa... 

In ogni caso, chissene delle polemiche!!!

Questa storia è da URLO (possibilmente da orgasmo multiplo) e mi piace in ogni sua sfaccettatura ^_____^ Me Beta Felice!

Al prossimo capitolo Darling!

Leli - con la bavetta alla bocca ^^ 



Risposta dell’autore:

La tua ormonite ha un picco, mentre credo che alla nostra fedele Rilettrice sia proprio venuto un infarto col secondo capitolo ç___ç.
Eheheh. Esatto questa si chiama proprio Porcata, diamo i nomignoli alle fanfiction ormai, te ne rendi conto? Cioè, per me è normale, do nomignoli a qualsiasi cosa, computer portatili inclusi...ma per te no. Hihihi.

Tu non hai idea di che gioia sia vedere i miei sbav personali, pienamente condivisi da te. Oh sì, faccio preferenze fra i miei lettori. Esattamente come il pastore con la pecorella smarrita, solo al contrario. *very evil-grin*

Ehm, tesoro, tu come Beta non hai proprio nulla di cui scusarti. Quella robaccia non dovevo scriverla io, in primis. E continuo a chiedermi da dove mi possa essere uscita...per quanto riguarda l'articolo, sono davvero perplessa, perché è rimasto quel fastidioso "gli" solo in un punto, e mi domando e chiedo come sia possibile una cosa simile usando un "sostituisci tutto". Bah, la prossima volta me li controllo a mano, uno per uno. Semplice.
_
Sì, sono consapevole che esistono fiction più corte delle mie Note Iniziali. Ne ho anche scritte un paio ^_^ E sì, sono una piccola bastarda, ma non c'è bisogno di adularmi così, sai? Anche perchè presto avrai le note al secondo capitolo per le mani. Ed allora vorrai uccidermi. Muahahahaha.

Darling, non l'ho capita nemmeno io, però sembra sia chiusa quindi Amen. Invece che come Beta tu ti sia sentita offesa, mi spiace, anche se ovviamente lo trovo del tutto legittimo. Uhm, che posso fare per consolarti? Posso gratificare il tuo ego, immagino. Ok, facile: il freno più grande nel chiedere questa traduzione per me non è stato affatto il genere - che per me come traduttrice è una novità assoluta - quanto il fatto che non potevo avere la serena certezza che TU avresti accettato di betarla. Ed io sono una drogata assoluta dei tuoi commenti rossi sparsi per i miei file. *annuisce convinta*
Ah, io sono del tuo stesso avviso: Lucius e Severus sono potenti abbastanza per....*ç*! Ehm, no, non volevo dire questo...che volevo dire? Non me lo ricordo più...SBAV...

Eheheh - speriamo solo che il prossimo capitolo non si faccia attendere troppo, oppure rischio di essere massacrata da un branco di ormoni inferociti. ARGH!

Di: Bathilda (Firmato) - Data: 05/08/2009 11:05 - A: Dolce Resa - Capitolo 1

 

Carissima Zefan, ammetto che effettivamente non avevo notato la nota due a fine capitolo, ma nonostante questa mia mancanza mi sembra esagerato il tuo risentimento nei confronti del mio precedente commento. Mi pare di aver scritto che non sapevo se l'errore fosse tuo o dell'autrice, come in effetti mi hai detto essere; il che non toglie che per questo io non debba commentarlo dato che immagino tu rigiri i commenti ad Alisanne... per quanto riguarda la confusione sugli incantesimi io non l'ho mai avuta, e l'esempio che mi hai riportato non mi sembra appropriato visto che in quella scena l'incantesimo cruciatus ha esattamente l'effetto che deve avere: fa soffrire AC, il fatto che lui poi svenga per il dolore non toglie che l'effetto dell'incantesimo è quello di farglielo provare. Se poi nei libri precedenti ci siano delle inesattezze non lo escludo, ce ne sono in altri ambiti ed è possibile ce ne siano anche sugli incantesimi, però io nel 2005 sapevo la differenza tra l'incantesimo stupeficium, quello della pastoia e il crucio. Detto questo il mio appunto non voleva certo essere un rimprovero eccessivo: è un'inesattezza non certo così rilevante per l'andamento della storia, e non era mia intenzione darle più importanza di quella che aveva, considerando tra l'altro da subito la forte probabilità che l'errore fosse di Alisanne e non tuo, e certo non voleva essere un insulto del tuo lavoro o mettere in dubbio la tua attenzione a ricercare la traduzione più aderente agli intenti dell'autrice originale. Credo tu sia stata eccessivamente permalosa e mi spiace di averti offesa, mi scuso per non aver letto tutte le note di fine capitolo. Saluti.



Risposta dell’autore:

Mi permetto di dissentire sul mio "essere permalosa" dato che in un altro commento qui sotto mi sono stati segnalati errori a dir poco terrificanti, che ho corretto, ringraziando la persona che s'è presa il disturbo di farmeli notare. La mia reazione standard alle critiche è quella: le ricevo, ne prendo atto, e se mi rendo conto del torto, correggo; in caso contrario motivo le mie scelte. Non vivo nell'illusione di essere perfetta, né come autrice, né come traduttrice. Anzi, di solito quando pubblico sono sempre piuttosto sorpresa di non scatenare un lancio unanime di pomodori. Attribuisco unicamente al rincaro dei prezzi di frutta e verdura, il fatto che i lettori mi risparmino. Quindi no, non mi ritengo una persona permalosa. Chiunque passa da queste parti ad esprimere il suo parere è il benvenuto, qualsiasi cosa voglia scrivere. Anche che non mi ritiene all'altezza come traduttrice. Non direbbe comunque nulla che io non mi sia ripetuta almeno una cinquantina di volte davanti al monitor, mentre traduco un capitolo.
Le critiche a qualunque aspetto della traduzione sono benvenute, come pure sono benvenute le critiche alla storia in sé, proprio dal momento che l'ho postata su un archivio pubblico, e dunque implicitamente questo significa riconoscere al pubblico il diritto/dovere di esprimersi al riguardo.

La mia reazione al tuo precedente commento, invece, è altra cosa.
Il semplice fatto che tu mi scriva che non sai se l'inesattezza sia dovuta a me, o all'autrice è abbastanza offensivo, non credi?
Stiamo sempre parlando di "incantesimi" e non di una qualsiasi altra parola sparsa nel testo. E gli incantesimi nella saga di Harry Potter hanno il loro nome, esattamente come i personaggi. Così come a nessuno dovrebbe venire in mente che il Pairing indicato in una storia tradotta sia "sbagliato", così dovrebbe essere per gli incantesimi. I nomi sono nomi.

Leggere, anche con un "forse" davanti, una critica simile, per me significa vedermi accusare di:
- scarso rispetto per l'integrità della storia tradotta;
- prevaricazione nei confronti dell'autrice della storia stessa, del suo lavoro, e delle sue scelte narrative;
- inganno nei confronti dei lettori che non conoscono l'inglese, e dunque sono 'nelle mie mani'.

Sempre perché si parla di nomi, non di qualsiasi altra cosa, che posso aver frainteso/interpretato a modo mio/reso male.
Credo che davanti a questo risentirmi sia mio diritto.

Tu dici che l'intento non era quello di offendere, e qui credo di riuscire ad intravedere quale può essere il tuo punto di vista: hai semplicemente dato un'impressione su quel che hai letto, senza pensare a come poteva arrivare da questo lato.
Io non alcun motivo per non ritenerti in perfetta buona fede e dunque il discorso per me si chiude qui. Le scuse sono più che accettate - anche se in fondo del tutto superflue - e spero che tu possa ancora goderti la storia(che in tutto questo ha la parte di una vittima innocente, cosa che a me dispiace infinitamente). 
L'idea che ti possa essere venuto un dubbio simile continua a farmi abbastanza male, ma riconosco che il problema è solo mio e pertanto inesistente.

Ah, sul "crucio" che ho citato, la mia memoria può far cilecca e non ho The Deathly Hallows qui a portata di mano, ma a me sembra di ricordare una scena di questo tipo: "Crucio!" ed un uomo vola addosso ad un muro, svenendo e scivolando a terra. Le persone che subiscono una Cruciatus invece si dimenano ai piedi dell'assalitore, in preda agli spasmi. Insomma le Cruciatus, per come le conosco io, non spostano le vittime, al più le costringono ad accasciarsi a terra ed a contorcersi dal dolore.
(Se vogliamo continuare il discorso sulle "inesattezze dei libri" dato che è un filone piuttosto ricco, ti chiedo la cortesia di contattarmi via email)

Di: Bathilda (Firmato) - Data: 31/07/2009 23:55 - A: Dolce Resa - Capitolo 1

Il tuo lavoro di traduzione nn è niente male, l'unica inesattezza che ho notato è quella degli incantesimi stupeficium ed innerva (nn so se è un errore dell'autrice o della traduzione: nn so come sono in inglese; ma comunque...) che nn hanno l'effetto che hai descritto: lo stupeficium fa svenire, semplicemente, e l'innerva rinvenire; invece lì sono descritti degli effetti, l'immobilità carporea seza perdita di coscienza, che mi fanno pensare più all'incantesimo della pastoia total body. - Per quanto riguarda la trama... bhe in realtà nn sono dell'umore adatto al momento, in realtà nn avrei neanche dovuto leggerla questa storia... perciò te la commenterò in un momento in cui sarò in grado di apprezzarla. Scusa il disturbo e tanti saluti.



Risposta dell’autore:

Ehm, non vorrei apparire maleducata o saccente, ma confesso che il tuo commento ho dei seri problemi a digerirlo.
Sono andata a ricontrollare nel capitolo pubblicato e mi sono riletta le varie note, una per una. Temevo di essermi dimenticata di inserire alcune informazioni, che invece ci sono, in bella mostra proprio per evitare qualsiasi malinteso con i lettori.
Certo, se non sei dell'umore adatto per leggere, suppongo che dalle note tu non ci sia neppure passata. Ma se ti sei limitata a scorrere il testo con disinteresse, allora a che pro lasciare una recensione? Per me questo comportamento è un mistero.

Comunque, rispiego anche qui tutto quanto, nessun problema, la mia manifesta graforrea te ne è grata: all'inizio preciso che questa storia risale al 2005, e so che a dirlo ora può sembrare assurdo, ma 4 anni fa, il Fandom non è che avesse le idee così chiare riguardo all'effetto di tutti gli incantesimi inventati dalla Rowling. Tanto per essere un filino acida: la stessa Rowling dimostra di non conoscere gli effetti degli incantesimi dai lei inventati. La prova è il "Crucio" lanciato da Harry contro il Mangiamorte che ha schiaffeggiato la McGrannitt, sul finire del settimo libro. Avrebbe dovuto urlare "Stupeficium", non credi? Dato che gli effetti subiti dall'avversario sono esattamente quelli di uno Schiantesimo. 
But still.

Tornando alle mie note, sempre sotto alla datazione, compare la mia richiesta di considerare le incongruenze - che ci sono, ne sono consapevole - come licenza da parte dell'autrice, riferendomi ovviamente ad Alisanne.

La questione Stupeficium/Innerva è segnalata a parte, in una nota che trovi a fondo al testo - la numero 2 - che credo spieghi tutto quanto si possa dire riguardo ai due incantesimi ed al modo in cui sono intesi in questo capitolo.

I termini in inglese sono "Stupefy!" e "Enervate!" e...ehm, sono i corrispettivi di "Stupeficium!" ed "Innerva!". Non ho alcun dubbio in proposito, per tante buone ragioni, che non c'entrano affatto con l'evidente assonanza. Per dirla in parole povere e senza tanti fronzoli inutili: ho verificato. Un incantesimo non è certo il tipo di termine che si può prestare a varie interpretazioni, è quello e basta, non si tratta di essere più o meno capace come traduttore per inserire quello corretto; si tratta solo di avere la pazienza e la serietà di verificare.
Cosa che ho fatto.
Ovviamente, aggiungerei.
Per via di quella cosa che si chiama rispetto, sia nei confronti di Alisanne come autrice, sia nei confronti dell'integrità della storia.

Di: pibi (Firmato) - Data: 31/07/2009 15:55 - A: Dolce Resa - Capitolo 1

Oh mamma mia! Te lo dico sinceramente, ho cominciato a leggerlo in ufficio, ma ho dovuto smettere dopo poco nuovamente riafferrata da tutti i problemi che sai (lo stesso è successo ieri con l'ultimo capitolo di Losing Harry), per cui ti mando queste poche righe per dirti che, se la storia segue come è cominciata, mi ci vorrà un cardiotonico per leggere tutto il capitolo. ^____^

Spero domani (finalmente sabato!) di poter finire di leggerla e lasciare un commento decente (stesso dicasi per Losing Harry). Per quanto mi riguarda, di ferie ancora non c'è traccia. Sigh.

 Baci



Risposta dell’autore: Hai proprio ragione: questa storia va assolutamente letta con una bacinella per la bava accanto, il condizionatore acceso, ed un bel cardiotonico pronto per ogni evenienza.
Per quanto riguarda il resto, hai tutta la mia comprensione: io ne esco da un periodo lavorativo tremendo, che fortunatamente si è concluso in bellezza con un bel mese di ferie assicurato.

Domani io finalmente riuscirò a vedere il famigerato sesto film. Tanto per inaugurare il periodo di ferie in allegriaXD.

Un bacio anche a te.

Se vuoi lasciare un commento, fai il accedi oppure registrati.
Skin designed by Sally Anderson
Google
 

 

DISCLAIMER: © di NocturneAlley.org. Nocturne Alley è online dal 29/02/2004. Tutto il materiale che troverete su questo sito, tranne dove indicato diversamente, è opera dell’amministrazione. Le Fan Art e le Fan Fiction, così come le traduzioni, appartengono ai rispettivi autori e traduttori.

Creative Commons License
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.

Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie.
Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright.
ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale.
Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori.
La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA).
Gli avatar appartengono a PotterPuff.



Termini di Servizio | Regole