Inizio in un modo che generalmente non posso sopportare, ma devo proprio farlo >.< "Non è il mio genere, ma..." Ok, sì, non è molto nelle mie corde, per quel sounding iniziale che non è esattamente uno dei miei kink (credo sia l'eccessiva clinicità della cosa. Leggo e sento odore di ospedale. Penso a letti bianchi e pannoloni. Sì, sono orribile a dirlo così, sì, ora mi odi XD), ma se c'è il tuo nome da traduttrice è inutile che rimandi: prima o poi la tentazione torna e arrivo fino in fondo XD
Quindi, passando alla storia. Ho adorato il finale, mi è piaciuto tanto, perché sa di intimità nella sua costrizione - non so se mi sono ben spiegata. Sono felice di esserci arrivata perché quei pensieri di Harry mi hanno fatta impazzire.
Grazie come sempre <3<3
Risposta dell’autore:
Merlino, ti sei beccata anche la storia col Clinical... In effetti per te non dev'essere stata una distrazione dal quotidiano, sorry! E non potrei mai odiarti!
Sì, ti sei spiegata, per il finale. Sa di intimità e di porto sicuro, pur nella sua stranezza; in più sa anche di quotidianità, nel senso che sa di certezze.
Snape è sempre stato un bastardo gratuitamente, ora lo può essere col completo beneplacito di un Harry che non desidera altro. Direi che è un'equazione perfetta, non trovi?
avevo già inciampato, com mia immensa gioia, in questa meraviglia. non hai idea di quanto mi renda felice ritrovarla qui.
Risposta dell’autore:
Ah, sapessi la mia gioia quando Amy mi ha dato il permesso in un baleno! Credo che risponda in parte alle richieste in guferia dell'altro giorno, dove lilyj chiedeva porn+porn+porn.
Magari la leggerà... In ogni caso, vedo che qualche lettore l'ha avuto. Sono soddisfatta. Ly.
Questa storia non è precisamente il mio genere, ma sapere che una traduzione è tua mi spinge a darle quantomeno un'occhiata. Mi piace soprattutto il Piton di questa storia, molto più che l'Harry: perché ha un che di sadico e di inquietante che ricorda molto quello del libro, spigoloso, vendicativo, sarcastico e ostile. Ho trovato delioziosamente crudele (e preoccupante! x°D) la decisione finale di lasciarlo lì appeso e potenzialmente visibile.
Ottimissima traduzione, ma...
"Una parte della sua mente era ancora confusa riguardo le sue reali responsabilità sapendo che quella non sarebbe stata... knew that he'd do his best not to dismiss the glamour and reveal himself. (Che cavolo vuol dire he'd?)"
Credo che tu abbia lasciato questo ancora "work in progress". Per quanto riguarda l'"he'd", credo sia un'abbreviazione di "he would". In pratica: sapeva che avrebbe fatto del suo meglio per non far dissolvere l'incanto illusorio e rivelarsi.
Un bacio!
Risposta dell’autore:
Ma che cavolo di ripulitura ho fatto?
Adesso sistemo subito, Merlino che imbarazzo!
Grazie di aver commentato e un minimo apprezzato nonostante la vergognosa dimenticanza della sistemazione finale. Lo sistemo immediatamente, ho cancellato la riga tradotta... Ly.
Di: lord voldemort(Firmato) - Data: 17/09/2011 13:09 - A: Complete
Suppongo che le note della versione limitata, siano molto più caste dei pensieri che ho avuto io leggendo questa delizia!
Grazie! dal profondo del cuore, grazie! questo è il mio Severus!
Risposta dell’autore:
Se vuole, mio Lord, le mando la versione con le note XDDD
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.
Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie. Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright. ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale. Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori. La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA). Gli avatar appartengono a PotterPuff.