Ho letto i commenti precedenti, e devo dire che per me gli errori riscontrati sono abbastanza veniali. Adoro NA proprio perché le storie sono scritte in un ottimo italiano, e raramente ho notato orrori come si ritrovano in altri siti, dove la grammatica è una visitatrice molto occasionale. La vostra storia non fa eccezione. Io l'ho trovata scorrevole, molto rilassante, particolare sia per la coppia, che non evevo molto preso in considerazione, che per la situazione e il contesto. Ma io amo l'Egitto, i grandi monumenti antichi e il mondo di Harry Potter e in questa fic li ho trovati tutti e tre. Cosa volere di più dalla vita? Quindi bilancio molto positivo, per me, e cercherò di seguirvi ancora. Baci
Nonostante alcuni errori, ho trovato la lettura di questa traduzione molto piacevole :). Come coppia la trovo stupenda e devo dire che anche la trama è abbastanza originale. Grazie mille per averla tradotta :)
Risposta dell’autore:
Harry e Bill sono una coppia particolare, sopratutto visto che Bill non compare molto nei libri. Nell'ultimo gli viene concesso finalmente un po' di spazio e credo che da lì siano nate un sacco di fanfiction.
Abbiamo cercato di corregere tutti gli errori che abbia trovato. Come tipo di traduzione è la prima in cui abbiamo affrontato una scena di sesso descrittiva, sperodi aver reso merito a Lyska per la sua storia.
A costo di farmi mandare una Cruciatus, devo proprio dirti che questa traduzione contiene diversi errori formali, tutti riconducibili al fatto che, quando il discorso non è diretto, non si può scrivere "Dove era stato pochi minuti fa ", "Ciò era stato più di due anni fa", "Era stato il momento migliore della sua vita fino ad ora" ecc. ecc.. Si dovrebbe scrivere "Dove era stato pochi minuti prima", "Ciò era stato più di due anni prima", "Era stato il momento migliore della sua vita fino ad allora".
Sono spiacente per te, che ti sei presa la briga di tradurre, e per la tua beta, perchè immagino ci abbiate messo dell'impegno. Però gli errori ripetuti più e più volte rendono purtroppo la lettura sgradevole.
Risposta dell’autore:
Grazie della segnalazione! Provvederemo a correggere subito.
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.
Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie. Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright. ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale. Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori. La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA). Gli avatar appartengono a PotterPuff.