Non dovrebbe essere causa di soddisfazione commentare asciugandosi qualche lacrima peregrina, e invece, guarda guarda. Non amo il pairing, e quando ho - accuratamente - spulciato il sito di Amanuensis l'ho debitamente evitato, ma la traduzione in italiano, beh, è un must. E la maestria non delude, come sempre, nonostante le premesse non fossero, per me, le migliori. L'ennesimo gioiello di un'autrice amatissima, valorizzato da una traduzione scorrevole. Ok, forse è meglio se mi soffio il naso, prima di ringraziare ancora tutte e due. Non si sa mai...
Risposta dell’autore: Ti passo un fazzoletto? * Giada passa un fazzoletto a Dawn* ... Che dire,solo grazie, dal cuore, per questo tuo commento, sopratutto perchè come tu stessa hai detto, hai ''sopportato'' un pairing che non ti...diciamo attira. Grazie ancora, ora il fazzoletto serve a me però!
Oh, santo cielo. Ti dirò la verità: nutro una specie di idiosincrasia nei confronti di questo pairing. Ma è anche vero che ad Amanuensis non si dice mai di no, quindi... eccomi qui.
Questa storia è straziante e sconvolgente. Di una tristezza infinita. Non sai se disperarti più per Harry che rimane lì da solo a soffrire, o se per Sirius che ha fatto quella fine orribile.
Ti faccio i complimenti, per la scelta del racconto e anche per la traduzione che mi sembra abbastanza scorrevole.
Posso farti solo un piccolo appunto? Ti prego, non prenderla come una critica: non vuole esserlo. Ma è un peccato che la lettura di una storia scritta e tradotta così bene sia disturbata dalla mancanza di spazi dopo ogni segno di punteggiatura. Gli spazi ci vanno, servono a rendere la lettura meno faticosa e più piacevole.
Per il resto non posso che ribadire i miei complimenti.
Mi hai spezzato il cuore, ma pazienza...;-)
Risposta dell’autore: Salome,tutti gli appunti cher vuoi! Mi ha onorato il fatto che tu abbia speso tempo a leggere e ad indicarmi quelle cose che possono migliorare ancora di più il mio modo di scrivere(o di tradurre). Grazie mille,davvero. *Giada*
Sono secoli che non ho più il tempo di commentare NIENTE, ma oggi è un giorno fortunato, visto che sono in ufficio da sola e posso prendermi 5 minuitni di pausa ;-P Ci tengo a farti sapere che hai scelto una storia davvero meravigliosa. Certo, è come un calcio nello stomaco, ma è assolutamente perfetta così com'è, anche per il male che fa. Bellissima. Volevo anche dirti che è la prima traduzione tua che leggo, e l'ho trovata molto attenta ed accurata. Proprio per questo ti consiglierei di procurarti una beta, per aiutarti a eliminare anche quel paio di inesattezze e alcune frasi un po' troppo "inglesi" che ancora permangono nella tua traduzione. Ah, un ultimo appunto: oltre ad essere grammaticalmente sbagliato non inserire lo spazio dopo i segni di interpunzione, tutto questo "fissume" a mio parere rende più pesante la lettura.
Per il resto, ancora complimenti, e ribadisco, mi sono permessa di farti notare queste piccole imperfezioni proprio perchè si tratta di questo, imperfezioni, e credo che con poco il tuo lavoro potrebbe essere perfetto. Ciao! ^_^
Vale
Risposta dell’autore: Riciclo la risposta appena data a Salome: permettiti pure di fare tutti gli appunti necessari. Dopotutto pubblichiamo le nostre storie anche per migliorarsi, no? Un bacio! Ah,e grazie per il tuo gentilissimo commento!^_^
Tutti i contenuti del sito sono pubblicati sotto una Licenza Creative Commons. Qualsiasi utilizzo, compresa la pubblicazione, l'archivio su altri siti, la recensione su siti pubblici eccetera, va concordato con i singoli autori, traduttori o fanartist.
Il sito declina ogni responsabilità sui contenuti delle storie. Harry Potter e tutti i personaggi della saga sono di proprietà di JK Rowling e di chiunque ne possieda i diritti. Nessuna storia pubblicata ha alcun fine di lucro, né intende infrangere alcuna legge su diritti di pubblicazione e copyright. ATTENZIONE: tutti i personaggi di ogni storia sono MAGGIORENNI, immaginari e non hanno alcun legame con la realtà. Qualsiasi nome e riferimento a fatti o persone reali è da ritenersi ASSOLUTAMENTE casuale. Lo script di Nocturne Alley è eFiction ed appartiene ai suoi creatori. La traduzione di eFiction è stata realizzata dal team di Immaginifico (e modificata dall'Amministrazione di NA). Gli avatar appartengono a PotterPuff.